有中国特色的文章的翻译 4. Aiming at improving the state sector of the economy as a whole, we shall effectuate a strategic reorganization of state-owned enterprise by well managing large enterprises while adopting a flexible policy towards small ones. 5. We should complement and coordinate the development of material progress and ethnical and cultural progress and avoid emphasizing the former while neglecting the latter under the premise of centering on economic development. 回目录 有中国特色的文章的翻译 6. Quanxing Daqu Liquor is one of the eight Chinese famous liquors. It originated in the 51st year of Emperor Qianlong(1786 AD),won the state gold prize quite a few times. It is made from first class sorghum and wheat, and fermented in aged cellars and brewed in meticulous way with traditional methods and transparent, mild and mellow, this liquor really possesses its own style with a harmonious nature and a delicate bouquet. 回目录 有中国特色的文章的翻译 7. The strategy of Going Global will have made substantial progress. On the basis of the ninth Fiveyear Plan, foreign project-contracting, labor services cooperation, foreign aid and other foreign trade and economic activities shall make bigger strides and new headway. We shall integrate the strategies of “Bring Home” and “Going Global” and make them complementary, which will enable us to make better use of both international and domestic marketplaces and resources to serve China’s modernization drive. 回目录 有中国特色的文章的翻译 8. Carrying out the strategy for western development to accelerate the development of the central and western regions is a major step taken to achieve the strategic goals of the second stage of the country’s modernization drive. During the tenth Five-year Plan period, we need to place emphasis on key projects for a good beginning of the program. Construction of infrastructure and projection of the ecological environment should take priority, and we should strive for major breakthroughs within five to ten years. At the same time, we hope to develop science, technology and education considerably. We must focus on a number of major projects of strategic significance, such as the 回目录 有中国特色的文章的翻译 transmission of natural gas and electricity from western to eastern regions and the planned Qinghai-Tibet Railway. We need to give priority to protecting, economizing and exploiting water resources through careful planning and rational allocation in order to ensure better utilization of water. We need to steadily proceed with major projects for protecting natural forests in light of local conditions, returning cultivated land to forests or pastures, preventing and controlling desertification, and protecting grassland. 回目录 THANK YOU! ?
第十二章 蛋白质的生物合成 翻译) (翻译) Protein Biosynthesis,Translation , |