论文摘要的翻译 北京世博翻译公司2. Abstract: Owing to the influence of Structuralism and Functionism, grammar teaching in China went through the “two extreme treatments, ” either excessive emphasis or excessive ignorance. It still seems in question whether the importance of determining a proper position and function of grammar should be laid for a better teaching effect. This paper, from the perspective of theory and practice, discusses the three pairs of relationships in grammar teaching: grammar teaching and subjects of teaching, grammar teaching and teaching aims, grammar teaching and the types of 回目录 论文摘要的翻译 courses, clarifies the various relevant positions and functions, and then points out that to improve foreign language teaching, various means should be employed to deal with elements related to grammar teaching. Keywords: Grammar Teaching; Subjects of Teaching; Teaching aims; Types of Courses. 回目录 应用文的翻译 七 应用文的翻译 应用文体涉及社会经济的各个方面,包括商贸函电 广告、 商贸函电、 应用文体涉及社会经济的各个方面,包括商贸函电、广告、 说明书、日常应用文等 说明书、日常应用文等。 (一)商贸函电的翻译 1.商务信件的翻译 . 商务信件应遵循“ 原则” 清楚( )、简洁 商务信件应遵循“三C原则”,即清楚(Clearness)、简洁 原则 )、 (Conciseness)和礼貌(Courtesy)。 )和礼貌( ) 商务书信的格式一般包含下列几部分: 商务书信的格式一般包含下列几部分: 格式一般包含下列几部分 回目录 应用文的翻译 信头(Letter Head):信头一般都是现成印就的,写有 信头( ):信头一般都是现成印就的, ):信头一般都是现成印就的 发信人的公司名称、地址、电话号码、电报挂号、电传等。 发信人的公司名称、地址、电话号码、电报挂号、电传等。 日期( ):日期可以按照 的次序排列, 日期(Date):日期可以按照“日,月,年”的次序排列, ):日期可以按照“ 也可以按照“ 的次序排列。 也可以按照“月,日,年”的次序排列。但注意月份不要写 成数字,以免造成误解。 成数字,以免造成误解。 封内公司名称和地址( ):指 封内公司名称和地址(Inside Name and Address):指 名称和地址 ): 收信人的公司名称和地址。 收信人的公司名称和地址。 称呼( ):每封业务信函开头必有称呼 称呼(Salutation):每封业务信函开头必有称呼。一般 ):每封业务信函开头必有称呼。 使用Dear Sirs,如果信件写给具体某个人,则写 使用 ,如果信件写给具体某个人,则写Dear ...。 。 回目录 应用文的翻译 正文( 正文(Message): ): 表示敬意的结尾( ):即英语信函 表示敬意的结尾(Complimentary Close):即英语信函 ): 的结束。在英国,一般用Yours faithfully,在美国多用 的结束。在英国,一般用 , Yours truly或Sincerely yours。 或 。 签名( ):签名应为手签 签名(Signature):签名应为手签,但由于签名多难以 ):签名应为手签, 辨认,所以在手签名之下, 辨认,所以在手签名之下,通常又打印签字人的姓名与 职务。 职务。 回目录 应用文的翻译 Allen Incorporation 1470 St. Louis Street Los Angeles, CA 90015 U.S.A. March 15, 1998 China National Import & Export Corp. Shanghai Branch China 回目录 应用文的翻译 Dear Sirs, We have duly received your letter of March 5, 1998, with a price?list of the baths enclosed therein. As we ? have much interest in this line of the goods, and we often receive inquiries about them from our friends in Europe, we shall be able to give you considerable orders, if your quality is suitable and the prices moderate. We shall be obliged if you will send us some samples with the best terms at your earliest convenience. Yours truly, (Signature) 回目录 应用文的翻译 翻译成对应的汉语信函格式: 翻译成对应的汉语信函格式: 艾伦公司 圣路易大街1470 圣路易大街 洛杉矶, 洛杉矶,CA 90015 美国 1998年3月15日 年 月 日 中国进出口公司 上海分公司 上海 中国 回目录 应用文的翻译 敬启者: 敬启者: 贵公司于1998年3月5日的来函及所附浴缸的价目单均 贵公司于 年 月 日的来函及所附浴缸的价目单均 及时收悉。我公司对此类产品颇感兴趣, 及时收悉。我公司对此类产品颇感兴趣,我方经常收到欧 洲有关客户的来函询价,如贵公司提供的商品质量优良, 洲有关客户的来函询价,如贵公司提供的商品质量优良, 价格适中,则可向贵公司大量定购。 价格适中,则可向贵公司大量定购。望早日收到贵公司的 样品与最优惠的条件,并在此致谢。 样品与最优惠的条件,并在此致谢。 某某谨上 (签字) 签字) 回目录 应用文的翻译 商务信函一般措辞婉转,注重礼节, 商务信函一般措辞婉转,注重礼节,经常使用汉语中的公 措辞婉转 函套语, 贵公司” 收悉” 函套语,如“贵公司”、“兹”、“谨”、“收悉”等,但现代 务信函日趋口语化,但对译时还是不能过于通俗。而且, 务信函日趋口语化,但对译时还是不能过于通俗。而且, 商务信函从公司间建立关系到互相询盘、 商务信函从公司间建立关系到互相询盘、报盘乃至下订单 及其执行,有一套独有的词汇和术语,翻译时应当注意。 及其执行,有一套独有的词汇和术语,翻译时应当注意。 回目录 应用文的翻译 练习 (一) 英译汉 一 1.敬启者: 敬启者: 敬启者 感谢贵方7月 日的报盘 我方接受所报交易条件, 日的报盘, 感谢贵方 月10日的报盘,我方接受所报交易条件,兹随 函附上我方订单。我方开出此订单的条件是贵方必须于10 函附上我方订单。我方开出此订单的条件是贵方必须于 日前及时将货物运达我方。 月30日前及时将货物运达我方。如果逾期,我方保留撤销 日前及时将货物运达我方 如果逾期, 订单和拒收货物的权利。 订单和拒收货物的权利。 如蒙贵方及早受理此订单,不胜感激。 如蒙贵方及早受理此订单,不胜感激。 ×××谨上 ×××谨上 回目录 应用文的翻译 北京世博翻译公司2.敬启者: 北京世博翻译公司2.敬启者: 敬启者 我们很高兴能够向贵方提供参与上述保险业务的机 详细内容附后。分保条件与原保险条件完全相同, 会,详细内容附后。分保条件与原保险条件完全相同,并 以付给我们北京世博翻译公司20 分保手续费为条件。我们愿意说明, 北京世博翻译公司20% 以付给我们北京世博翻译公司20%分保手续费为条件。我们愿意说明,此项 业务已分出多年,尚未发生过巨额赔付。 业务已分出多年,尚未发生过巨额赔付。 我们建议贵方接受0.5 的份额,即保额为101,700美元, 0.5% 101,700美元 我们建议贵方接受0.5%的份额,即保额为101,700美元, 估计最高损失为40,680美元。 40,680美元 估计最高损失为40,680美元。 望来电答复是荷。 望来电答复是荷。 ×××谨上 ×××谨上 回目录 应用文的翻译 (二)汉译英 1. We are sending you herewith the price list of our Dry Batteries. We expect you to try our products and realize that they will meet with your full satisfaction. Special terms of payment are allowed to you if you place trial order before the end of the current month. If you accept our quotation, please let us know by cable. 北京世博翻译公司2. We are pleased to acknowledge receipt of your letter of October 4th and hope you will excuse us for not having replied to you until today. 回目录 翻译公司 (责任编辑:北京翻译公司) |