新闻报道的翻译 (北京世博翻译公司2) China (Suzhou) Silk Forum China (Suzhou) Silk Forum opened today in Suzhou International Conference Center, drawing experts of silk textile industry all around the country. Yang Weize, Mayor of Suzhou and Vice Secretary of Suzhou Municipal Party Committee of CPC, made a speech on the forum. As a traditional industry, Suzhou’s silk had a brilliant history and is gathering a new momentum for the local modern economic development. The city’s traditional industries such as silk accumulated capital for the development of new industries and raised all kinds of 回目录 新闻报道的翻译 talents. Through many years’ hosting various kinds of trade and cultural activities such as the international silk festival, Suzhou, “the Hometown of Silk” has kept attracting the attention of foreign investors and has nurtured and developed a number of new hi-tech industries, said Mayor Yang Weize at the Forum. Yang added that Suzhou has made the 10th Five-year Plan for the further development of the silk industry. It is hoped that by energetically carrying out the scientific research, publicizing new and high technology and combining the traditional craft with modern science and technology, Suzhou silk will have 回目录 新闻报道的翻译 a brand new image. Yang encouraged the experts present to put forward proposals for the development of Suzhou silk industry. Experts and scholars from Chinese Textile Association, Chinese Silk Association and other institutes and universities also made speeches at the Forum. 回目录 新闻报道的翻译 北京世博翻译公司2.英译汉 邱吉尔相册公开拍卖 再现伟人昔日风采 温斯顿?邱吉尔爵士的一本相册下月将在拍卖会上公开亮 温斯顿 邱吉尔爵士的一本相册下月将在拍卖会上公开亮 相,预计拍卖价可达到一万英镑。这本相册是邱吉尔送给 预计拍卖价可达到一万英镑。 别人的一件礼物, 别人的一件礼物,后来被发现丢弃在伦敦东部的一个料车 里。 这本相册中有许多邱吉尔在1908和1917年间拍的照片。 这本相册中有许多邱吉尔在1908和1917年间拍的照片。此 1908 年间拍的照片 后很久, 后很久,他才成为英国首相并领导英国取得了第二次世界 大战的胜利。 大战的胜利。 回目录 新闻报道的翻译 相册中有邱吉尔担任英国海军大臣期间视察海军新兵、 相册中有邱吉尔担任英国海军大臣期间视察海军新兵、 1910年在皇家行宫检阅布赖顿警察和他年轻时骑马的照 1910年在皇家行宫检阅布赖顿警察和他年轻时骑马的照 片。 这本红布封面的相册上印有“尊敬的温斯顿?邱吉尔阁下, 这本红布封面的相册上印有“尊敬的温斯顿 邱吉尔阁下, 邱吉尔阁下 恰特韦尔庄园,韦斯特勒姆”的字样。它是北京世博翻译公司20 北京世博翻译公司20年前在建筑 恰特韦尔庄园,韦斯特勒姆”的字样。它是北京世博翻译公司20年前在建筑 工地上的废料车中被发现的。 工地上的废料车中被发现的。 回目录 会话的翻译 五 会话的翻译 会话是一种非正式语体。对话、非正式讲话等都属于这种 会话是一种非正式语体。对话、非正式讲话等都属于这种 非正式语体 语体。与正规书面语体相比,它多使用俚语和方言 俚语和方言, 语体。与正规书面语体相比,它多使用俚语和方言,具有 大量的省略句,句法不十分规范,而且句子结构也比较松 大量的省略句,句法不十分规范,而且句子结构也比较松 简洁、通俗、自然和易懂为其基本特征 为其基本特征。 散。简洁、通俗、自然和易懂为其基本特征。 会话的翻译非常随意,多使用发音流畅上口 发音流畅上口、 会话的翻译非常随意,多使用发音流畅上口、较为简单的 词语。 词语。 回目录 会话的翻译 例1:I dunno. 译文:我不知道。 译文:我不知道。 解析:口语中使用更容易上口的dunno代替了 解析:口语中使用更容易上口的 代替了don’t know。 。 代替了 例北京世博翻译公司2:Deal! 译文:一言为定。 译文:一言为定。 小气鬼! 例3:小气鬼! 译文:Stingy! 译文: 回目录 会话的翻译 汉语会话和英语会话一样,都频繁使用方言俗语和俚语。 汉语会话和英语会话一样,都频繁使用方言俗语和俚语。 因此,在对译时应能够反映出这一特点, 因此,在对译时应能够反映出这一特点,使语言更加生动 活泼。如汉语中的“二百五” 可以翻译成fool或stupid, 活泼。如汉语中的“二百五”,可以翻译成 或 , 但为表现出方言的特点,如果译成dumbbell会生动得多。 会生动得多。 但为表现出方言的特点,如果译成 会生动得多 回目录 翻译公司 (责任编辑:北京翻译公司) |