英语同传
时间:2017-04-10 13:58 来源:未知 作者:kefu 点击:次
2017年3月为中国外交协会会长李肇星做现场会议翻译 Working for Li Zhaoxing, president of China Pubilc Diplomacy Association on 2017 CAPC & CSASEAPC in March 2017 为中美旅游高层对话提供会议交传 Working Director of US National Tourism Association in Yinchuan 为苹果CEO库克提供口译服务 Working for Mr. Cook, the CEO of Apple 为某项目中外领导提供交传 Working for Chinese and Pakistan leaders in a certain corp 和搭档一起为英国国会议员克里斯多夫提供同传,得到议员克里斯多夫和会议主办方的充分肯定。 Working for John Christopher, a British MP in Tianjin as a simultaneous interpreter 基本信息 (Basic information) 教育背景: 天津外国语大学 英语同传 对外经贸大学 金融硕士 资质证书 (Qualifications) CATTI 口译二级证书 CATTI Level 2 Interpreter Certificate (China Accreditation Test for Translators and Interpreters) 2014年在航天科工集团被评为优秀口译员 Appreciation Certificate from CASIC (China Aerospace Science & Industry Corp) 部分会议经历 食品、医药卫生、保健 (Health care, food and drug industries) 服务对象包括:Rocamed,Bard,强生等医疗器械公司,中国医疗器械评估中心,青岛人民医院,拜耳集团、全国妇女研究基金会,北京协和医院,诺和诺德集团,中美保健品协会等 Have worked for: medical apparatus suppliers including Bard and J&J, China medical equipment evaluation center, Qingdao People’s Hospital, Bayer Group, National Foundation for Research on Women, Peking Union Medical College Hospital, Novo Nordisk Group, Sino-US Health Product Association, etc 部分会议经历:(Partial Cases) 2017年3月为Rocamed 公司腔体泌尿外科医疗器械产品推介会提供交传 2017.03 Consecutive interpreter for Rocamed on introduction of medical devices for urologists 2017年1月为数字医疗中英对接会提供同传 2017.01 Simultaneous interpreter for China-UK Dialogue on Digital Healthcare 2015年8月为诺和诺德公司市场准入培训提供同传 2015.08 Simultaneous interpreter for Novo Nordisk on market access training 2015年5月为青岛大学附属医院与Bard医疗器械公司谈判会议提供交传 2015.05 Consecutive interpreter for Bard Corp in Qingdao Hospital Project 2015年5月为天津丽人医院JIC企业标准培训提供交传 2015.5 Consecutive interpreter for Tianjin Liren Hospital on decoration of the new branch 2015年1月为天津市高血压及相关疾病论坛提供同传 2015.01 Simultaneous interpreter for Hypertension Treatment Forum 2014年12月为全国妇联和拜耳公司联合召开的关于推进妇女生殖健康的研讨会提供同传 2014.12 Simultaneous interpreter for Women Fertility Healthy Forum held by All-China Women's Federation and Bayer 2014年11月为第八届海洽会公共卫生外国专家讲座提供同传 2014.11 Simultaneous interpreter for Public Health Forum of the 8th China Overseas Personnel Exchange and Technology Cooperation Fair 2014年10月为2014北京国际蒸馏酒技术高峰论坛提供同传 2014.10 Simultaneous interpreter for International Distillation Technology of Beer Summit 2014年10月为2014第二届国际营养与健康大会提供同传 2014.20 Simultaneous interpreter for the 2nd International Nutrition and Health Conference 政治、政府机关、NGO ( Government agencies, NGOs) 服务对象包括:中国公共外交协会,中国国际扶贫中心,国务院新闻办公室,美国驻华使馆,巴基斯坦驻华使馆,中国商务部,环保部、国防部、国家知识产权局,全国妇联,辽宁省人民政府,黑龙江省人民政府,贵州省人民政府,慈善机构,欧盟国际安全合作部等。 Have worked for: China Public Diplomacy Association, China International Poverty Alleviation Center, US Embassy in China, Pakistan Embassy in China, Ministry of Environment Protection, Ministry of National Defence, State Intellectual Property Bureau, All-China Women’s Federation, Liaoning Municipal Government, Heilongjiang Municipal Government, Guizhou Municipal Government, US charity institutes, EUCOSH etc 部分会议经历:(Partial Cases) 2017年3月为以色列总理商业创新论坛提供交传 2017.03 Consecutive interpreter for Israel Prime Minister’s Business and Innovation Summit 2017年3月为中国公共外交协会提供中国非洲,中国南亚东南亚新闻交流中心2017开幕式会议交传服务 2017.03 Consecutive interpreter for CPDA on the joint opening ceremony of 2017 CAPC and CSASEAPC 2017年1月为2016中国丝绸之路国际福祉大会提供同传 2017.01 Simultaneous interpreter for 2016 Silk Road Welfare For International Community 2016年11月为中国科技创新国际论坛提供会议同传 2016.11 Simultaneous interpreter for International Conference on Science and Technology Innovation 2016年10月为国际冬季运动博览会项目推介会提供会议同传 2016.10 Simultaneous interpreter for World Winter Sports Beijing Expo Projects Promotion 2016年10月为互联网+体育营销论坛提供同传 2016.10 Simultaneous interpreter for Internet+ Sports Promotion Forum 2016年10月为中国-拉美企业对接洽谈会提供会议交传 2016.10 Consecutive interpreter for the dialogue between Chinese and Latin American enterprises on cooperation potential 2016年9月为河北省首届旅游产业发展大会提供同声翻译 2016.09 Simultaneous interpreter for the 1st Conference on Hebei Tourism Development 2016年9月为国际山地运动旅游暨户外运动大会提供同传服务 2016.09 Simultaneous interpreter for International Conference on Mountain Tourism & Outdoor Sports 2016年9月为大河文明对话提供会议同传服务 2016.09 Simultaneous interpreter for Great River Dialogue in Wuhan 2016年9月为中国国药集团提供会议交传服务 2016.09 Consecutive interpreter for Sinopharm on corporation culture training 2016年9月中美旅游高层对话提供会议交传 2016.09 Consecutive interpreter for Sino-US Tourism Dialogue in Yinchuan 2016年7月为中国建筑集团提供援非洲项目的培训课程翻译 2016.07 Consecutive interpreter for China Construction Group on the railway maintenance training for Africans. 2016年7月为国家信息中心主任提供关于国家经济体制改革讲座翻译 2016.07 Consecutive interpreter for the Director from National Information Center on China’s economic reform. 2016年7月为国家发改委研究院提供关于中国贸易便利化的讲座翻译 2016.07 Consecutive interpreter for the senior researcher from NDRK on China’s trade facilitation 2016年7月为国家发改委主任提供关于中国十三五规划的讲座翻译 2016.07 Consecutive interpreter for the director from NDRK on China’s Thirteenth Five-Year Plan. 2016年6月为天津特警支队提供国际防爆知识分享的同声翻译 2016.05 Simultaneous interpreter for Tianjin SWAT on International Anti-Explosion Conference 2016年5月为京交会国际文化贸易专场提供同传服务 2016.05 Simultaneous interpreter for International Cultural Trade Promotion Forum in Bejing Trade Fair 2016年5月为京交会互联网+智慧能源专场提供同传服务 2016.05 Simultaneous interpreter for Internet+Smart Energy Session in Beijing Trade Fair 2016年5月为郑州市首届跨境电商暨技术转移大会提供同传服务 2016.05 Simultaneous interpreter for the 1st Cross-border E-commerce & Technology Transfer Conference in Zhengzhou 2016年5月为埃塞俄比亚经济特区介绍讲座提供交传 2016.05 Consecutive interpreter for the lecture on SEZ construction in Ethiopia 2016.5 为中国扶贫国际论坛提供交传 2016.05 Simultaneous interpreter for China Poverty-Alleviation International Forum 2016.4 为来自信息工业部司长提供关于绿色制造讲座提供交传 2016.04 Consecutive interpreter for Green Growth Strategy by the director of Chinese Ministry of Information and Industry 2016.3 为美国大使馆商务部提供反倾销案件调查提供交传 2016.03 Consecutive interpreter for Commerce Department of US Embassy on antidumping cases 2015年12月为与克里斯先生一行友好合作交流会提供同传 2015.12 Simultaneous interpreter for Friendly Exchange Meeting with Mr. Christopher 2015年12月为孟加拉大使馆项目提供交传 2015.12 Simultaneous interpreter for Bangladeshi Embassy in CASIC. 2015年12月为Me to We 美国慈善机构与Jeness公司驻坝上项目提供同传 2015.12 Simultaneous interpreter for Me to We and Jeness in Bashang 2015年10月为国际女子大学校长论坛世界妇女峰会纪念日提供同传 2015.10 Simultaneous interpreter for International Women University President Forum & 4th Anniversary of World Women Summit 2015年9月为中国贵州第一届国际民族民间工艺品文化产品博览会提供同传 2015.09 Simultaneous interpreter for the First China Guizhou International Folk Crafts and Cultural Products Expo 2014年10月为东北亚和平发展滨海会议提供交传 2014.10 Consecutive interpreter for foreign delegates in Binhai Conference on Peace and Development in North-East Asia 2013.11为中欧高危行业安全合作项目化工领域提供同传 2013.11 Consecutive interpreter for EUCOSH (Europe-China Cooperation in Occupational Safety and Health) 2013.10为中欧高危行业安全合作项目矿业领域提供同传 2013.10 Consecutive interpreter for EUCOSH (Europe-China Cooperation in Occupational Safety and Health) 能源、农业、资源 (Energy and resources industries) 服务对象包括:中石油、中石化、大同煤矿集团、华电集团、大唐电信,美孚石油公司,齐鲁石化,中海油集团,山东地区各个私营炼油厂,美国CCC(压缩机控制技术),美国ECT(能源控制解决方案),国际能源署、中国能源局,GKN,中国有色金属协会,中国五矿化工进出口商业协会等 Have worked for: China National Petroleum Corporation, Sinopec, Datong Coal Mine Group, China Huadian Group, Datang Telecom Group, Mobil Oil Corp, Qilu Petrochemical Technology Group, China National Offshore Oil Corporation, a series of oil refinery companies in Shandong, US CCC (Compressor Control Center), US ECT (Energy Control Technology), International Energy Agency, National Energy Administration, US GKN Group, China Non-ferrous Metal Association, CCCMC, etc 部分会议经验:(Partial Cases) 2016年10月为国际创新能源变革论坛提供大会同传 2016.10 Simultaneous interpreter for International Energy Reform Forum in Beijing 2016年6月为卡斯提尔国际商学院提供关于食品安全培训课程的交传服务 2016.06 Consecutive interpreter for training courses on Food Safety 2016年5月为第四届煤制乙二醇经济技术研讨会提供同传服务 2016.05 Simultaneous interpreter for Coal to Ethylene Glycol Symposium in Taiyuan 2016年4月为国际大豆种植者联盟提供关于转基因大豆推广项目的交传服务 2016.01 Consecutive interpreter for ISGA (International Soybean Growers Alliance) on GM food promotion conference in Beijing 2016年1月为美国ECT公司专家在山东地炼产业各个企业做关于压缩机的技术对接会提供交传 2016.01 Consecutive interpreter on compressor control technology for ECT and refinary companies in Shandong 2015.11为第七届煤制烯烃技术经济研讨会提供同传 2015.11 Simultaneous interpreter for the 7th Technical and Economic Seminar Coal to Olefin 2015年10月为JP Morgan与中石油、中石化、华电集团等公司的投资谈判提供交传 2015.10 Consecutive interpreter for the negotiation between JP Morgan and CNPC, Sinopec etc. 2015年9月为中国石油集团海洋工程有限公司驻马来西亚项目技术交流提供交传 2015.09 Consecutive interpreter for CNPC Marine Engineering Co.Ltd on offshore oil exploitation technology with Malaysia 2015年4月为GNK集团就开发天津新厂址的会议提供交传 2015.4 Consecutive interpreter for GKN Group on the site selection of a metal powder factory 2014年9月为第三届泰山学术论坛“黄金新兴技术与应用专题” 提供同传 2014.09 Simultaneous interpreter for Taishan Academic Forum-2014 “Gold Emerging Technology and Application” 2014年9月为美孚石油公司首席科学家Maria 女士在北京活动提供交传 2014.9 Escort Interpreter for Mobil Oil Corp Principal Scientist Maria in Beijing 2014年9月为HIM公司(密歇根硬木公司)负责人Calvin Keys 在天津项目的谈判会议提供交传 2014.9 Consecutive Interpreter for HMI (Hardwood Michigan Incorporation) in Tianjin 2013年12月为世界级采矿设备和服务公司美国久益国际公司年会提供交传 2013.11 Simultaneous interpreter for Joy Global Group Suppliers Conference 2013年11月为联合国开发计划署&全球环境基金中国高效电机促进项目框架分析研讨会交替传译&同声传译 2013.11 Simultaneous interpreter for SI and CI for Logical Framework Analysis Workshop 工程、航天、汽车、工业 (Aerospace, auto and mechnics indutries ) 服务对象包括:中国建筑集团,迈凯伦汽车,中国航天科工集团,一汽大众,奥迪,中国铸造业协会,东风汽车,中国汽车工业协会,长城集团、宝马中国,荷兰Bruns集团等。 Have worked for: China Construction Group, CASIC (China Areospace Science & Industry Corp), Volkswagon Group, Audi, China Foundry Association, Dongfeng Auto, China Auto Industry Association, Greatwall Group, BMW, Netherland Bruns Company, etc 部分会议经验:(Partial cases) 2017年2月为中建六局道路桥梁建设项目提供交传 2017.02: Consecutive Interpreter for China Construction Sixth Engineering Bureau on bridge construction project in Tangshan 2016年12月为Bruns在辽宁科技馆的验收项目提供交传 2016.12: Consecutive Interpreter for Bruns in Liaoning Science Museum on exhibits maintenance and products acceptance 2016年8月为某军事保密项目的武器培训课程提供交传服务 2016.08: Consecutive Interpreter for a confidential training program on weapons. 2016年5月为中国道桥集团对非洲铁路建设项目培训提供交传 2016.05: Consecutive Interpreter for China Road and Bridge Corporation on the railway maintenance training for the African 2016年4月为北京国际车展迈凯伦汽车媒体发布会提供交传 2016.04: Consecutive Interpreter for press conference for Mclaren on Beijing Inrernational Auto Exhit 2016年4月为奥迪市场调研提供耳语同传 2016.04: Simultaneous interpreter for marketing survey of Audi 2013-2016年:长期为中国航天科工集团提供交传服务 2013-2016:Long term consecutive Interpreter for CASIC on military projects. 2016年1月为大众集团2016大众进口汽车经销商峰会提供同传 2016.1 Simultaneous interpreter for Volkswagen 2016 VGIC Dealers Annual Conference 2015-2016年担任荷兰Bruns集团驻中国科技馆项目专业交传译员及项目经理 2015-2016: Consecutive Interpreter and coordinator for Bruns in Liaoning Science Museum. 2015年11月为中国国际精铸论坛暨中国铸造协会精密铸造分会第十四届年会提供同声传译 2015.11 Simultaneous interpreter for China International Precision Casting Forum 2015年9月为国锐集团雕刻艺术谈判提供交传 2015.09 Consecutive interpreter for Guo Rui Kingdom on negotiation of sculptures 2015年9月为第32届国际科技园区协会世界大会提供同传 2015.09 Simultaneous interpreter for the IASP International Association of Science Parks and Areas of Innovation 2014年11月为中国电机工程学会2014年年会提供同传 2014.11 Simultaneous interpreter for 2014 Annual Conference for China Society of Electrical Engineering 2014年10月为永利奇机械公司商务谈判提供交传 2014.10 Consecutive interpreter for Yongliqi Corp business negotiation 2014年9月为英国尖端制造产业峰会及晚宴提供同传 2014.09 Simultaneous interpreter for UK Advanced Manufacturing Summit and its gala dinner 2014年月为麦格纳天津冲压机操作、冲模、锁定、机械防护培训提供交传 2014.08 Consecutive interpreter for Magna (Tianjin) Training for Operation, Die, Locking and Mechanical Protection of Punch 2014年5月为第十五届中国国际天然气汽车、加气站设备展览会提供交传 2014.05 Consecutive interpreter for the 15th China International Natural Gas and Gas Station Equipment Fair 2014年4月为节能与新能源汽车技术研讨会:电池专场提供同传 2014.04 Simultaneous interpreter for Energy Saving and New Energy Vehicles: Battery 2014年3月为凌志公司与春风物流商务谈判提供交传 2014.3 Consecutive interpreter for the business negotiation between Shanghai Chunfeng Transportation Corporation and Bestseller Fashion Group 2014年2月为重型商用车油耗技术、标准与政策国际研讨会提供同传 2014.02 Simultaneous interpreter for International Workshop on Heavy-duty Fuel Efficiency Technology, Standard and Policy 2013年9月为天津滨海国际车展提供交传 2013.9 Consecutive interpreter for Tianjin Auto Exhibition IT、电信、物联网 (IT, telecommunication indutries) 服务对象包括:百度,京东,聚美优品,小米,华为,软通动力,PARC创新管理集团 Have worked for: Baidu, Jingdong, Jumei, Xiaomi, Huawei, iSoftStone, PARC, etc 部分会议经验:(Partial Cases) 2016年12月为硅谷精神布道师皮埃罗斯加鲁菲的讲座“智能非人工”提供同传 2016.12 Simultaneous interpreter for Piero Scaruffi on Lecture Intelligence is Not Artificial 2016年4月为百度集团与Paypal之间的合作洽谈提供交传 2016.04 Consecutive interpreter for the negotiation between Baidu and Paypal 2016年4月为Akzo Nobel 提供电机控制系统安装提供交传 2016.04 Consecutive interpreter for the installation of machine control system in Akzo Nobel 2016年3月在航天科工集团提供关于指控计算机提供交传 2016.03 Consecutive interpreter for the training on command and control computer in CASIC 2015-2016年长期为软通动力提供口笔译服务 2015-2016 Long term interpreter for isoftstone 2015年9月为JP Morgan与京东、百度、蒙牛、聚美等投资会议提供交传 2015.09 Consecutive interpreter for the negotiation between JP Morgan on the one hand, Jing Dong, Mengniu, Jumei, and Baidu on the other 2015年8月为Open Innovation Network的开源创新大会提供同传 2015.08 Simultaneous interpreter Open Innovation Network training courses 2015年7月为上海交通大学中原学院提供PARC创新课程培训提供同传 2015.7 Simultaneous interpreter for PARC on innovation training courses in Shanghai 2014年10月为第六届中国网络营销高峰论坛提供同传 2014.10 Simultaneous interpreter for the 6th China Internet Marketing Summit 教育、艺术 (Education and arts) 服务对象包括:启皓集团,中国传媒大学,中国海外投资联盟,北京教育学院,世界女子大学协会,故宫博物院,湛庐文化,澳大利亚昆士兰理工大学,英国利兹大学,美国哈佛大学,维多利亚大学等 Have worked for: Genesis,Communication University of China, COI, Beijing Education Institute, World Women’s University Association, the Palace Musuem, Cheers Publishing, Queensland University of Science, University of Leeds, Harvard University, etc 部分会议经历:(Partial cases) 2017年2月为启皓对话II—基多宣言,开放城市会议提供同传 2017.02 Simultaneous interpreter for Genesis Dialogue—Quito Paper: Towards an Open City 2016年11月为英国诺桑比亚大学专家的提高学生参与的专题讲座提供交传 2016.11 Consecutive interpreter for Education experts from Northumbria University on a training program aimed to help teachers to engage all students in classes 2016年10月为第二届亚洲校园可持续发展国际论坛提供同传 2016.10 Simultaneous interpreter for the 2nd Asian Campus Sustainability Conference in Shandong Jianzhu University 2016年6月为中国传媒大学“全球化时代的传播、媒介与政府治理”国际论坛提供同传 2016.06 Simultaneous interpreter for Communication, Media and Governance in the Age of Globalization in Communication University of China 2016年5月为“一带一路”战略下教育投资论坛提供同传 2016.05 Simultaneous interpreter for “One Belt One Road”International Education Investment Forum 2016年1月为哈佛大学教授、普利策奖获奖记者John Markoff关于人工智能讲座提供交传 2016.01 Consecutive interpreter for John Markoff on artificial intelligence. 2015年10月为国际女子大学校长论坛世界妇女峰会纪念日提供同传 2015.10 Simultaneous interpreter for International Women University President Forum & 4th Anniversary of World Women Summit 2015年10月为国际职业技术教育年会提供同传 2015.10 Simultaneous interpreter for International Education Annual Summit 2015年6月为中国-南亚博物馆高级管理人员研修班开班仪式上的专题报告提供同传 2015.6 Simultaneous interpreter for the Palace Museum on museum management training 2015年4月为天津大学建筑学院UED大师讲座提供同传 2015.4 Consecutive interpreter for Architecture College of Tianjin University 2015年4月为加拿大阿尔伯塔大学外国专家培训提供交传 2015.04 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts 2015年4月为澳大利亚昆士兰科技大学外国专家培训提供交传 2015.04 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts 2015年3月为芬兰赫尔辛基大学外国专家培训提供交传 2015.03 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts 2015年3月为北卡罗来纳大学教堂山分校外国专家培训提供交传 2015.03 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts 2015年1 月为英国伦敦大学学院教育研究院外国专家培训提供交传 2015.01 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts 2014年12月为澳大利亚堪培拉大学外国专家培训提供交传 2014.12 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts 2014.12 瑞典卡罗林斯卡学院外国专家培训提供交传 2014.12 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts 经济、管理、金融 (Economy and finance) 服务对象包括: JP Morgan 投资集团,宜信集团,瑞银集团、德意志银行、中国银行,亚洲发展银行等 Have worked for: Morgan Group, Credit Ease Group, UBS Group, Deutsche Bank, Bank of China, Asian Development Bank, etc 部分会议经历:(Partial cases) 2016年1月为2016宜信财富全球资产配置白皮书发布暨全球资产配置高峰论坛 提供交传 2016.1 Consecutive interpreter for EastCredit on Global Asset Allocation Summit 2015年6月为JP Morgan 投资人大会提供交传 2015.6 Simultaneous interpreter for JP Morgan Investment Forum 2015年5月 为CLSA论坛提供交传 2015.05 Consecutive interpreter for CLSA forum 2015年5月为国际金融论坛2015提供同传 2015.05 Simultaneous interpreter for International Finance Forum 2015年3月为国际金融协会与北京银行会晤提供交传 2015.03 Consecutive interpreter for meeting between IIF and Bank of Beijing 2015年3月为国际金融协会与中国人寿会晤提供交传 2015.03 Consecutive interpreter for meeting between IIF and China Life 2014年10月为2014国际资本大会提供同传 2014.10 Simultaneous interpreter for 2014 International Capital Conference 2014年6月为Springs Capital 私募投资公司季度董事会提供同传 2014.6 Consecutive Interpreter for Springs Capital Quarterly Board Meeting 2014年6月为经济学人首席执行官克里斯·史蒂布斯中国行提供交传 2014.6 Consecutive Interpreter for Chris Stibbs Visit in China 2014年6月为经济学人集团与华夏银行会议提供交传 2014.6 Consecutive Interpreter for meeting between the Economist Group and Huaxia Bank 2014年6月为经济学人集团与中国建设银行会议提供交传 2014.6 Consecutive Interpreter for meeting between the Economist Group and China Construction Bank 2014年6月为经济学人集团与中金公司会议提供交传译 2014.6 Consecutive Interpreter for meeting between the Economist Group and China International Capital Corporation Ltd Co. (CICC) 2014年6月为经济学人集团与中金公司会议提供交传 2014.6 Consecutive Interpreter for meeting between the Economist Group and China Petrochemical Corporation (Sinopec) 法律类 (Laws) 服务对象包括: 中国知识产权管理局,美国驻华大使馆商务部,美国知识产权所有人协会,立信律师事务所。 Have worked for: China Intellectual Property Administration, Ministry of Commerce of the US Embassy in China, US Intellectual Property Ownership Association, US law firms, etc 部分会议经经历:(Partial cases) 2016年10-11月为美国商务部提供关于钢铁,轮胎案件的反补贴调查提供会议交传 2016.10-11 Consecutive interpreter for US MOC on Countervailing Duty investigation on steel and tire industries in China. 2016年9-10月为香港国际仲裁中心提供法庭交替口译服务,受到法官高度认可 2016.09-10 Consecutive interpreter for Hong Kong International Arbitration Center on LED panel case between Chinese and American companies 2016年4-5月为美国大使馆商务部关于反倾销案件提供同传 2016.04-5 Consecutive interpreter for the anti-dumping case on solar panel industry in China for the US Ministry of Commerce 2014年10月为第九届中美企业知识产权研讨会提供同传 2014.10 Consecutive interpreter for the 9th Sino-US Corporate Intellectual Property Right Seminar 2014年10月为美国知识产权所有人协会与工商总局研讨会提供同传 2014.10 Consecutive interpreter for Seminar between USIPO and SAIC 2014年10月为美国知识产权所有人协会与国务院法律事务办公室研讨提供同传2014.10 Consecutive interpreter for Seminar between USIPO and SCLAO 体育、时尚、广告 (Fashion) 服务对象包括:腾讯体育,蓝标集团,施丹兰集团,电通广告,温碧泉,匹克集团等 Have worked for: Tencent,Stenders Group, Detsu Group, Wetherm, Peak Sports, ISPO, etc 部分会议经历:(Partial cases) 2017年3月为2017冬博会新闻发布会提供同传 2017.03 Simultaneous interpreter for Press Conference of the 2017 Winter Sports Expo 2017年2月为运动时尚趋势论坛提供同传 2017.02 Simultaneous interpreter for ISPO Trextrend Fall/Winter 18/19 2016年7月为腾讯体育的关于奥运会视频转接技术会议提供交传 2016.07 Consecutive interpreter for Tecent Video on Olympic events transference. 2016年5月为IBF(国际拳击联合会)年会提供同传 2016.05 Simultaneous interpreter for IBF Annual Conference in Beijing 2016年5月为Rivo公司《愤怒的小鸟》电影首映发布会提供交传 2016.05 Consecutive interpreter for the Press Conference of the release of the Angry Bird 2016年4月为蓝标国际集团交流会提供同传 2016.02 Simultaneous interpreter for Blue Focus International on internal exhange conference 2016年2月为第十二届中国国际冬季运动用品博览会提供同传 2016.02 Simultaneous interpreter for Beijing ISPO and Altipec. 2015年9月为匹克集团与国际篮球巨星霍华德的签约会提供同传 2015.09 Simultaneous interpreter for NBA Star Howard during the contract signing ceremony with PEAK 2015年7月为电通广告提供项目策划提供交传 2015.07 Consecutive interpreter for Dentsu Group on a desgining project 2015年7月为温碧泉新产品系列上市提供交传 2015.07 Consecutive interpreter for Wetherm on new product launching event 2015年6月为施丹兰集团市场项目开发提供交传 2015.6 Consecutive interpreter for Stenders Group on new marketing skills 2015年3月为皮革面料流行趋势发布提供同传 2015.03 Simultaneous interpreter for 2015/2016 Leather Texture Trend 2013年12月为美克集团&美克美家集团年会提供同传 2013.12 Simultaneous interpreter for Markor Group Annual Conference 2013年12月为中国品牌全球化高端研讨会提供交传 2013.12 Consecutive interpreter for Chinese brand globalization symposium 其他 (Others) 2016年9月为首届国际山地及户外运动论坛提供同传 2016.09 Simultaneous interpreter for the 1st International Mountain and Outdoor Sports Forum 2016年9月为2016中美旅游高层对话提供交传 2016.09 Consecutive interpreter for Sino-US High-Level Dialogue on Tourism 2016年9月为2016大河对话提供同传 2016.09 Simultaneous interpreter for International Forum “Evolution and Sustainable Development of Great River Civilizations/Great rivers dialogue 2016” 2016年5月为益普索公司关于宠物食品市场调研提供同传 2016.05 Simultaneous interpreter for Ipsos on the market investigation of pet food in Beijing 2016年1月为英国知名哲学家Julian Baggini在中国举办的关于哲学基本原理讲座提供交传 2016.01 Consecutive interpreter for British philosoper Julian Baggini’s speech on philosophical concepts and methods in Beijing 2015年9月为国锐集团雕刻艺术谈判提供交传 2015.09 Consecutive interpreter for Guo Rui Kingdom on negotiation of sculptures 2015年9月为益普索公司和保洁公司市场调研提供同传 2015.09 Simultaneous interpreter for P&G in the market survey of diapers 2015年9月为中国贵州第一届国际民族民间工艺品文化产品博览会提供同传 2015.09 Simultaneous interpreter for the First China Guizhou International Folk Crafts and Cultural Products Expo 2014年11月为丹麦农业部长中国行提供交传 2014.11 Consecutive interpreter for Danish Agriculture Minister’s Chinese Visit 2014年11月为莲渡瑜伽社艾扬格瑜伽大师提供课程交传 2014.10 Interpreter for Yoga lessons in Liandu Yoga Club 2014年9月为HIM公司(密歇根硬木公司)CEO Calvin Keys 在天津项目的谈判提供交传 2014.9 Consecutive Interpreter for HMI (Hardwood Michigan Incorporation) in Tianjin 2013年12月为2013中国企业领袖年会提供同传 2013.12 Simultaneous interpreter for 2013 China Entrepreneur Summit 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |