英语-荷兰语 互译_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 外籍团队 >

英语-荷兰语 互译

STUDIES
*  2000-2001: Course in Legal Translation (Dutch-English, English-Dutch), Chris Odijk English Courses, Amsterdam
 
 
*  2002-2004:  MA in English Language and Literature, University of Nijmegen
Specialization: Translation (first language: English) including a 4-month work placement at the translation department of Akzo Nobel, Arnhem
 
*     Environmental Science, University of Utrecht, The Netherlands. Concluded with Master of Science degree .
 
*  Belgian Master’s Degree in Translation & Interpretation Dutch specialties: Economic
 
 
INTERPRETATION EXPERIENCE
 
 
2005– 2008                Technical assistance and advice – Roadside assistance department - Mondial Assistance (today called Allianz Global Assistance), Amsterdam (part time job); Working languages: Dutch, English,.
 
2009 – 2010               Part-time freelance translator, language combinations: English-Dutch;Dutch- English.
 
2010– present             Full-time freelance translator language combinations:, English-Dutch, Dutch- English.
 
TRANSLATION EXPERIENCE
Besides making several translations as a freelancer (technical, scientific, commercial, financial, medical, legal, brochures and manuals, general knowledge, certificates and diplomas, etc.), I have worked in-house for the following companies:
 
v UNIVERSITIES (AGRARIA LA MOLINA / SAN JUAN BAUTISTA)
Part-time English teacher at both Universities’   Language Centres.
 
v EBEL INTERNATIONAL
English translator of labels for cosmetics, catalogues, publications for beauty consultants, market research, brochures, instruction manuals and guidelines (for the Australian branch of EBEL in New South Wales, Sydney). Interpreter at meetings held with Australian
representatives.
  
v PROMPERÚ (Peru’s Promotion Commission)
English of tourism texts,  surveys and magazines.
Editor of the monthly tourist newsletter “Kilca” in its English version. English proofreader of several publications.

v CONCYTEC (National Council of Science and Technology)
English translator and interpreter of biology texts and web pages related to the phenomenon of “El Niño”. All this was included in a scientific project organised by the OAS.
 
Last projects:
*Translating and Proofreading more than 7,800,300 tourism texts.
 
*Translating and proofreading more than 2,400,000 words for Science.
 
*Translating and proofreading more than 5,500,700 words for Technology.
 
*  Book translations:   English-Dutch:
De geheimen van Sadhana (ISBN 978-2-940393-52-7); original title: The Secrets of Sadhana, Dr. Shuddhananda Bharati, Editions ASSA, L'Auberson.
*  Technical:                Technical manuals, mechanical engineering, automotive (Fiat), air treatment, kitchen equipment and facilities, IT, building specifications, agricultural equipment;
*Commercial:             Advertising, touristic information and guide;
*Legal:                        EU texts, diplomas, birth and marriage certificates and other legal texts.
 
*Translation of a medical document from English into Dutch.
 
*Proofreading of English into Dutch translation.
 
*Translation more than 7,420,970 words for financial texts.
 
*Dutch – English: Translation of 50 000 word Legal texts.
 
*English – Dutch: Marketing materials (mobile phone entertainment) 9000 words.
 
Word capacity:
My daily average output is 3,000 – 3,500 words, depending on the nature of the material.
 
Computer science:
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) Windows 2003 en 2010.
 
CAT-tools:
Trados 7, SDL Trados Studio 2009/2011,  WordFast, MemoQ 6.2,  Across, Transit XV, QT Linguist, etc.

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。