- 翻译公司资讯
-
中译英研讨会系列讨论词汇选登4
发布时间:2017-08-09 16:44 点击:
1. 社会事业 social services/programs
2. 不断提高政策的针对性、灵活性和前瞻性 make our policies more targeted, flexible, and forward-looking
3. 扎实推进教育公平 make solid progress in making education more equitable
4. 理顺能源价格体系 base the energy pricing system on market supply and demand
5. 理顺政府与市场的关系 clearly define the roles/functions of the government and the market
6. 理顺政府与公民和社会组织的关系 the government should properly handle its relationship with the public and social organizations
7. 逐步理顺煤电价格关系 make the price of electricity better reflect the price of coal
8. 清理、规范行政审批事项 review and standardize procedures of administrative approval
9. 开展债务清理整顿 clear up debt obligations
10. 提高基本公共服务均等化水平 make delivery of basic public services more equitable; to ensure equal access to public service
11. 放宽落户条件 relax restrictions on granting permanent residency
12. 发挥他们的积极作用 fully motivate them in doing sth.; keep them motivated in doing sth.
13. 衔接和落实好支持港澳经济社会发展的系列政策措施 implement coordinated policies and measures for supporting the economic and social development of Hong Kong and Macao
14. 建立社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制 increase social aid and security to offset price rises
15. 纠正有法不依、执法不严、违法不究、粗暴执法、渎职失职和执法腐败等行为 resolve the problems of laws not being abided by or fully enforced, lawbreakers not being prosecuted, abuses in law enforcement, dereliction and neglect of duty, and corrupt practices in law enforcement
16. 开展劳动关系争议排查 settle labor disputes
17. 完善人才培养、任用、评价、激励机制 improve the mechanism for training, employing, evaluating, and giving incentives to talented personnel
18. 发挥各地特色和优势 fully tap the distinctive strengths of each region; to optimize local distinctive strengths
19. 囤积居奇、操纵价格、恶意炒作 hoarding and profiteering, manipulating prices, and speculation
20. 优抚对象 entitled group; recipient of government relief
21. 提高城乡低保补助水平 increase subsistence allowances for rural and urban residents
22. 一次性生活补贴 one-off living allowances
23. 基本药物安全性提高、价格下降 Basic drugs became safer and more affordable.
24. 挂职 to work on secondment
25. 选任 election-based appointment
26. 委任 direct appointment
27. 考任 examination-based appointment
28. 聘任 contract-based appointment
29. 双向进入、交叉任职 cross appointment
30. 基层锻炼have community-level working experience; get tempered on a community-level post
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登5
1. 实现了“十二五”时期良好开局 got the 12th Five-Year Plan period (2011-15) off to a good start
2. 努力做到调控审慎灵活、适时适度 conduct prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion
3. 适时适度预调微调 carry out timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning
4. 加强环境保护重点工作的意见 the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks
5. 淘汰落后产能 close down outdated production facilities
6. 基层医疗卫生机构 community-level medical and health care institutions
7. 建立社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制 institute a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise
8. 三公经费 spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality
9. 全面提升开放型经济水平 make comprehensive improvements to China’s open economy
10. 企业“走出去”步伐加快 Chinese companies expanded overseas presence.
11. 主权债务危机短期内难以缓解 It will be hard to ease the sovereign debt crisis any time soon.
12. 用好重要战略机遇期 make the most of this important period of strategic opportunities
13. 全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设 We will comprehensively advance socialist economic development, political, cultural and social progress, and raise ecological awareness.
14. 对行政事业性收费和政府性基金进行清理 investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds
15. 为市场主体提供更多的汇率避险工具 provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks
16. 统筹兼顾 adopt a holistic approach
17. 及时解决苗头性、倾向性问题 promptly resolve emerging issues that signal unfavorable trends
18. 走出一条生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路 take a path of civilized development which ensures that production increases, people’s living standards rise, and we live in a good ecological environment
19. 资源环境和人口承载能力 the carrying capacity of China’s resources, environment and population
20. 大力实施素质教育 energetically implement well-rounded education
21. 择校 pay to enroll one’s children in better schools
22. 倡导学术诚信 advocate academic integrity
23. 深化人才体制改革 deepen reform of the personnel management system
24. 实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益是以人为本理念的具体体现 Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests.
25. 政务诚信、商务诚信、社会诚信 government, business, and public integrity
26. 文化是人类的精神家园 Culture gives human beings a sense of belonging.
27. 优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉 Passing on fine culture is essential in maintaining the everlasting vitality of a nation.
28. 努力形成知荣辱、讲正气、守诚信、作奉献、促和谐的良好风尚 strive to create a social atmosphere that promotes morality, integrity, dedication and harmony
29. 推动多种所有制经济共同发展 promote the common development of economic entities under diverse forms of ownership
30. 规范收入分配秩序 ensure that income distribution is governed by proper standards
31. 人民的知情权、参与权、表达权和监督权people’s rights to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcement
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。- 上一篇:中译英研讨会系列讨论词汇选登3
- 下一篇:共和国大使侯贵信与法语结缘