计算机数据库翻译的技巧_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

计算机数据库翻译的技巧

    计算机数据库的翻译隶属于计算机翻译的一部分,但它们之间又稍有不同。而这不同之处正巧妙地体现在其翻译技巧上。那么其翻译技巧究竟有哪些呢?

 

    世联北京翻译为您详解如下:
      一、被动与主动的相互关系
    计算机数据库(英语)翻译的句型多为被动,翻译的时候,要将其变为符合汉语使用规范的主动形式,以便于他人理解原意。若实在是无法避免被动的使用,请用“为…所”、 “使”、“被”、“由”等表示被动含义。
      二、直译为主,意译为辅
    计算机数据库翻译属于技术信息类的翻译,其间的多数内容是严格的、不容改变的,特别是其包含的多数专业术语,更不能有一丝马虎,或是凭主观想象,信手翻来,一定要遵从原意。
      三、增减法翻译的使用
    计算机数据库翻译虽说是以直译为主,但有些情况下,还要对原文的内容有所删减,避免罗嗦、俗套,这正是计算机翻译所讲求的严谨,当然,这也是计算机翻译行业所一贯遵循的翻译原则。
      如果您在IT翻译过程中遇到专业词汇难题或有相关翻译需求,可直接拨打我们的咨询热线:010-64809262。世联北京翻译公司,更专业、更快捷,是您放心的选择!