IT类产品本地化离不开翻译
Unitrans世联
自本地化翻译提出以来,其翻译范围便一直逐步向外扩增。这些翻译的领域不止于网站本地化,或是软件本地化,同时政治、经济、文化本地化也包囊于其中。 对于IT类产品本地化而言,它自然应归类于软件本地化。而就其近些年的发展趋势来看,其本地化的成果与翻译是不可分割的。世联北京翻译为此总结出以下几点原因: 一、社会发展的需要、时代的进步与技术的不断革新需要翻译。 社会是不断向前发展的,它无时无刻不给我们的生活水平提出更高的要求,但我们要不断地改革、创新,以适应现今社会的发展环境,同时还要以翻译作为手段与目标。而IT类产品本地化是全球发展的产物,是时代的需要,其符合我们的发展要求与目标。 二、翻译不仅是简单的、单层次上的信息的传递,更是一种文化的传递,一种技术的引进与复制。 IT类产品本地化能够取得如此大的成就,与翻译是息息相关的。在软件技术的开发与应用方面,我国是稍逊于西方国家的,但翻译帮助我们引进了他国先进的知识、文化,同时也给我们带来了技术上的革新与发展。在此,翻译可谓是功不可没。 三、文化、技术硬性的植入离不开翻译。 我们现处于信息爆炸的时代,随时随处可接触到本国或是他国的信息、知识与科技,但这些多要经过翻译后才能为我们所知,因此,IT类产品本地化成为必然是我国翻译业不断进步与人类社会生活的要求。 如果您在IT翻译过程中遇到专业词汇难题或有相关翻译需求,可直接拨打我们的咨询热线:010-64809262。世联北京翻译公司,更专业、更快捷,是您放心的选择! |