李煜词作翻译欣赏
Unitrans世联
诗词翻译是属于文学翻译的范畴,国内许多名着都翻译成多国语言,供国外学者研究,文学翻译是世联北京翻译公司擅长领域,我公司有专业的文学翻译译员Tian老师,从事翻译工作十五年,翻译过多本文学着作,李煜是我国古代着名的词人,其千古杰作有《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等,为我国的诗词文化也作出了卓越的贡献。 以下是世联北京翻译公司资深译员从其杰作中精挑细选出的《虞美人》,以供大家欣赏。 虞美人 春花秋月何时了,往事知多少! 小楼昨夜又东风 故国不堪回首月明中 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。 问君能有几多愁? 恰是一江春水向东流。 译文: The Song of a Fallen Dragon Spring flowers The autumn Moon An endless string of living memories My chamber a small chamber Last night the wind visited again My country now lost in the moonlight a heart-breaking land to recall Marble terraces must have remained But the glamour is not the same How many still are you carring in your bosom miseries regrets Like the banks Holding a river of spring tide
running
and running
to the sea
如果您有文学翻译方面的翻译需求,可以随时与我们的在线客服人员联系,同时也可以拨打我们的服务热线:010-64809262,世联北京翻译公司希望与您合作。 |