翻译的过程可分为三步_世联北京翻译公司_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

翻译的过程可分为三步_世联北京翻译公司

    北京世联翻译公司资深译员表示,在翻译过程中,可以把自己的工作大致可分为三步:理解、表达、审校
      理解
      一般来讲,对原文至少要阅读三遍:第一遍粗读原文,掌握全文大意;第二遗细读原文.解决疑难问题,第三遍通读原文,掌握全文的实质和文体特征。在这里,译者对原文的理解决不能满足于一知半解,甚至模棱两可、似是而非;理解不深不透,势必将疑难留给读者,这样的翻译犹如不译。
      表达
      可用约20分钟进行初译.初译阶段是译文成形的关键阶段,应在正确理解的基础上,快速地在词义、句法、语用、风格层面决定是否采用直译或者意译的手法;快速在大脑记忆库或知识库中搜寻译人语中的对等语或对等结构。如果直接翻译不可能,则快速进行阐释或意译。
      审校
      审校成为确保译文质量的最后一道工序.可用5-7分钟,首先检查译文是否有N译或误译,其次,检查译文是否自然简练,没有“翻译腔”。
      最简单有效的检验之法就是从头至尾把译文读一遍,看看哪里不太通顺,哪里不够地道,甚至哪里有理解错误。如果对个别词语、句子的译文正确与否没有把握,还可以用回译的方法,即把译文重新译成源语,看它是否表达与原文基本相同的意义。