怎么把握证件翻译有哪些关键点
Unitrans世联
现在如果是岀国办公、留学等,证件是不可少,自然也就需要做好证件翻译。证件类的翻译工作要求还是比较多,讲究严谨,那么在实际翻译的时候应该要把握的事项有哪些?如何做好译工作呢? 1、证件内容要准确 证件的翻译,要能够一对一地逐条进行,将证件上的内容详细、全面、完善地翻译过来,内容不可遗漏,特别是关键信息一定要把握好,但凡少了的话都会影响到证件的实效性。 2、证件格式要正确 证件翻译也是要把握好格式正确性,不同的证件在格式上会有不同,在实际翻译的过程中就要了解,根据证件本身的格式进行,不要擅自篡改。而且在完成翻译后也应该要多检查几遍,对比原证件格式,是否已经工整,是否有错误,如果有的话更及时修改,以免影响到证件的使用。 3、证件用词要精确 证件的翻译对词语的要求还是比较高的,不能够想当然地用一些文艺性的词语,讲究的是严肃、工整精确,不能够太花里胡哨,影响到证件的质量。在翻译的过程中要注意用词到位,将内容精准地表达出来。注意证件的翻译是要多多进行经验的积累,毕竟不同的证件在用词上也会有偏差,需要准确地做好翻译把握,让证件能够发挥实际作用。 证件翻译应该要把握的事顶还是比较多,建议在实际翻译的时候都要有所了解,做好翻译把握和原则讲究,以减少出现问题的可能。
|