正规翻译公司对比较翻译学的解说
Unitrans世联
不管是什么学科,整个内容中一定是会包含对应的研究资料和理论的,在学科建设中,只有弄清楚这两者之间存在怎样的关系是非常重要的。对于翻译来说,需要弄清楚的是翻译实践和翻译理论两个概念。现下,正规翻译公司的比较翻译学的范围涉及交广,通过对比才能看出其特点。下面给大家解说一下比较翻译学。 一般来说,比较翻译学中,常常用用到的一个研究对象就是在主体研究范围中的技巧。总能见到各种各样的译本,就算原著相同,特别是外国的译员译文和我国的译员译文是非常被关注的。比如:《易经》和《红楼梦》就会被拿来比较。正规翻译公司指出,他们往往会从译文不同的两个对象中,找到不同的翻译方法和技巧,并对翻译技巧的优劣作出判断。
不过,从中西方的所有的翻译体系来看,有这样一个共同点,越来越多的翻译理论和研究基本上都是围绕着“怎么翻译”展开的,但偏偏到了今天已经不再是主流。要知道,翻译除了是技巧以外,整个研究领域是非常复杂的。特别是当前很多广泛的研究,包括了宏观的概念,或者是学科交融等。 也就是说,正规翻译公司认为,但现在的翻译理论对于翻译实践是否能够做出指导已经不再是一项判断的依据。要毕竟理论建设是可以通过自身去完善的,可以方便大家理解更深刻。因而,对翻译实践是可以做出赏析和批评的,甚至是从宏观的角度去促进实践的进行。
|