专业翻译公司对翻译能力的认识_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

专业翻译公司对翻译能力的认识

翻译活动的发生是会涉及到我们的心智的,较为复杂且独特,所以,翻译能力的存在,必然需要结合各种技能、知识、语言和认知。而界定翻译能力,国内外的很多学者都纷纷展开研究。有人分别将翻译能力分成这样几种,分别是转换、文化、题材、语言和语篇。下面专业翻译公司分享一下对翻译能力有哪些认识。

对于翻译能力的获得过程,有西班牙某大学专门对此进行了一个评估专项研究,特别界定了这样几个方面,为:职业能力、决策能力、转换能力、心理生理能力、语言外能力以及双语交际能力6个方面。专业翻译公司认为,除此之外,翻译能力还应该体现在对自我的一个评估方面、策略方面以及文本和语言的使用方面。

1611Q33D010-194M

当然,对此不同学者是有着不同的想法和认识的,比如:王树槐把翻译能力归纳为工具、策略、人格协调、思维、文化、语用语篇语言等几个方面。而苗菊则从交际、语言和认知3个方面去分析,最终认为翻译能力应该划分为3个方面,即:语言能力、交际能力和认知能力。

可以看出的是,虽然不同学者有着不同的观点,对翻译能力也有着不同的认识,但其中是存在相似和相同的地方的。专业翻译公司指出,思维和认知两个能力其实就相当于生理心理能力。而转换能力则体现在主体能力、文本、语言和交际等几个方面。所以,对翻译能力的培养教学要体现在操作、专业知识翻译、双语能力、策略等接方面。