北京专业翻译公司解读美学在翻译中的运用_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

北京专业翻译公司解读美学在翻译中的运用

提到美学,很多人可能很难把它和翻译理论联系在一起。但其实两者之间是存在内在联系的,更是接下来的翻译研究的一个方向。而且,不管是实践上,还是理论上,美学的存在无疑是有着借鉴意义的,特别是对文学翻译来说。所以,北京专业翻译公司通过本文来解读一下美学在翻译中的运用。

首先,对于翻译来说,原文才是它的起点,而产出的译文是我们要达到的终点所在。对于译员来说,需要做的就是把一些美学元素填充到译文中去,通过语言内容也好,语言形式也罢。当然,语言内容不仅仅包括语义、语音,还会包括意境、韵味和情态等。北京专业翻译公司指出,文学翻译在西方语言中也是一个重要的存在,是可以把西方美学中的某些特点反映出来的。

1611Q33D010-194M

所以,他们更注重对空间结构、抽象思维、理性和逻辑推理做出强调。而形式美则在一些修辞手法上有所体现。而中文上,在排比和对偶等的使用上比起英文来说要明显很多。同时需要注意的是,我国的一些古典美学还注重对形象、美丑、意境、情志、气韵、形神、真幻、虚实、动静、等几个方面做出研究。

总的来说,我国把美学和翻译结合起来其实是较为悠久的一个传统,而且,美学理论的存在对于发展和研究翻译来说,影响是很大的。北京专业翻译公司认为,如果是站在美学角度上,会帮助我们形成一定的翻译理论,方便沃恩了解和批评文学翻译。