- 翻译公司资讯
-
世联翻译公司独家观察:2017年度全球人工智能翻译发展进程
发布时间:2017-12-27 11:08 点击:
世联翻译公司独家观察:2017年度全球人工智能翻译发展进程,2017年全球人工智能翻译技术发展迅速,取得重大突破,世联翻译公司财经独家观察为您呈现。2017年度全球人工智能翻译亮点一:人工智能翻译大比拼,有道翻译战胜谷歌夺得冠军在PingWest 品玩“HAY!17”在北京798举办。在其中的人工智能翻译大赛中,谷歌翻译、有道翻译官、搜狗翻译三款翻译软件同台竞技,实测翻译效果。最终,有道翻译官凭借着突出的对话翻译和拍照翻译功能,以及几乎无短板的优势,在比赛中拔得头筹。比赛规则是三局两胜,第一局是「沟通大挑战」,挑战对话翻译。第二局是「口音大评测」,挑战产品的识别翻译。第三局是「拍照大 PK」,挑战图像翻译。除了翻译产品,现场还邀请了 3 位挑战者一起来“折磨”翻译软件,挑战人工智能对人类的理解和忍耐极限。挑战经典,看人工智能翻译如何“真情告白”第一局里先“上场”的是谷歌翻译,随机翻译一段对话。但可能是第一上场的缘故,谷歌翻译表现并不理想。比如挑战者说:“我好像被你嫌弃了的样子”,谷歌翻译却译成了:“I really want to be your ex-wife, look.”,意思完全不对。测试有道翻译官的素材,来自《大话西游》的经典台词,“曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,但是我没有好好珍惜。”“等失去后我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。”“如果上天再给我一次,我会对那个女孩说三个字:我爱你”有道翻译官给出的翻译结果是:“There once was a ture love before me, but I didn’t cherish it”“ when I lost my later regret, the most painful thing in the world is this.”“ If God give me one opportunity again, I can say 3 words for that girl: I love you.”,这已经十分准确到位了。值得一提的是,有道翻译官的使用体验最流畅的,几乎没有卡顿并且能第一时间外放出翻译结果。搜狗翻译也发挥正常,对于“你的声音里,满满的都是我们将要创造的美好回忆”这样的挑战能够准确完成。不过在英文翻译中文的过程中,发音比较容易混淆的 sing 被搜狗翻译成了 see,“我喜欢你,我感觉你能看到我”也被误翻译成了“I like your business, look.”。至此,有道翻译官率先拿下一局。拍照翻译,看人工智能黑科技如何“即拍即译”第二局的口音大评测环节,三款翻译软件都表现突出,翻译得都比较准确。挑战者演唱了一首 Lady Gaga 的 《Telephone》和说唱歌手 Eminem 的 《Lose yourself》开头的几句,Google 翻译和有道翻译官翻译结果都不错,而搜狗翻译也同样表现良好。直到第三局“拍照翻译”环节,再一次拉开实力的差距。主持人随机挑选了BBC上一篇题为《How Greenland would look without its ice sheet》的新闻报道。三款翻译软件现场的翻译结果是这样的:Google 翻译:如何格陵兰岛看起来没有它的冰 表。有道翻译官:如果没有冰盖,格陵兰岛将会怎样?搜狗翻译:如果没有冰,格陵兰岛将会怎样。换行之后又多翻译了一个字:表。笔者亲测的效果也差不多,而且排版上看,有道翻译官整洁很多:在图例注释的翻译中,也只有有道翻译官将“The map reveals a hidde world of mountains and canyons”翻译为“这张地图揭示了一张隐藏的山脉和峡谷”,而Google 翻译和搜狗翻译的结果都是:“疗法 安塞德”。最终,凭借在对话翻译、拍照翻译中的出色表现,有道翻译官夺得此次人工智能翻译大赛冠军。而现场的不少观众也被比赛过程中各种精准的翻译结果所折服,纷纷表示“简直碾压了我四级英语水平。”此前,由第三方翻译评测机构“试译宝”发起的一场人机翻译PK赛中,以有道翻译领衔的机器翻译军团,以碾压之态胜过人类翻译军团。“截止12月19日最新的结果,人类获得32%译星,机器获得68%译星。在机器军团贡献榜,有道获得译星最多,远多于谷歌、百度、搜狗和必应。(,获得译星越多,表明翻译准确度越高;数据来源“试译宝”)有道神经网络翻译,让翻译更“聪明”实际上,人工智能的突飞猛进,已经在很多领域带来了惊人的改变。以机器翻译领域为例,今年5月正式推出的有道神经网络翻译,实际上正是此次人工智能翻译大赛的真正主角。其给机器翻译带来的效果提升,是过去统计翻译模型(SMT)十年的总和,有些翻译效果甚至堪比专业八级水平。作为目前机器翻译领域最前沿的技术,神经网络翻译(NMT)采用独到的神经网络结构,能够对翻译的全过程整体建模,整个神经网络翻译模型更像一个有机体。它能对整个句子进行编码,能够更充分地利用上下文信息,判定多义词的词义,生成更高质量的译文。NMT翻译出来的句子结构完整,语序更接近人类语言使用习惯,翻译结果更加通顺。而神经网络翻译模型各家都在用,为什么有道神经网络翻译的效果却更好呢?此前,网易有道首席科学家段亦涛曾表示,其原因在于有道在用户翻译场景上十年的积累,尤其是在中文查词、翻译等方面,使得其拥有独有的、极其丰富的数据资源和技术沉淀;有道的技术团队还攻克了数据处理、大规模框架、模型优化、领域适配等技术难题,并开发出一些特有的技术,比如领域适配技术。例如,在此次人工翻译大赛中表现突出的对于新闻的拍照翻译,就是缘于有道神经网络翻译在新闻、学习、口语和一些科技领域等场景下,把翻译效果做到了最优。2017年度全球人工智能翻译亮点二:Systran和HelloTalk深度合作,提升人工智能翻译和英语写作智能批改为了进一步提升人工智能翻译的准确性,多语种深度学习神经网络机器翻译(Neural Machine Translation NMT)、智能语言处理企业Syatran和全球语言学习社交应用HelloTalk签订了深度合作备忘录。Systran于1968由彼得·托马在美国创办,是机器翻译行业最早的开发者和软件提供商。Systran是人工智能翻译、多语言语义识别(NLP)、语音识别技术的领导者。谷歌翻译在2007年为止使用Systran的技术,Systran同时也为Yahoo、AltaVista等大型搜寻引擎及欧洲联盟委员会提供翻译技术。HelloTalk是一款结合了外语学习和社交属性的兴趣互助app。用户在HelloTalk平台上,可以和200个国家、超过150个不同语言的近千万名母语者互助交流学习外语。Systran 的人工智能翻译以神经网络作为底层技术,和人类大脑的工作方式相似。神经网络的重要特点,就是在训练时使用成千上万的原料作为自己的学习资源,这在 Systran 中就意味着必须使用庞大的语料库对各语言的特定规则进行学习。HelloTalk恰好拥有数千万条母语者批改语言学习者的多语种语法改错记录(其中60%为英语语句批改)和母语者纠正机器翻译错误的记录,促成了双方的合作。为了更好的支持HelloTalk用户在2018年增长到3000万以上,Systran计划基于HelloTalk多语种语言学习库,持续改善人工智能对话型翻译引擎,提供更自然、精确度更高的翻译服务。由于HelloTalk用户对韩语学习的需求度高,Systran将基于韩中、中韩、韩英等多语言翻译器、词典、自然语言处理等功能,对HelloTalk提供更好的实时翻译、语法修改、多语言文字识别等技术支持。本次合作,属于韩国政府支持的全球创意软件(Global Creative Software GCS)原创技术开发项目——“开发结合深度学习解决方案和众包人工翻译基础翻译平台”定义的其中一个项目。Systran通过此次合作,增加自身在全球翻译服务领域竞争力的同时,计划借此机会,同时正式进入并在中国市场扩张。Systran董事长卢卡斯∙池说“很高兴和创新语言社交应用HelloTalk开始意义深刻的合作”,“以HelloTalk庞大的多语种语言学习数据库为基础,我们可以实现更准确的大规模人工智能聊天翻译引擎开发,不断努力为包括HelloTalk在内的全球用户提供高水准的翻译服务。HelloTalk 创始人魏立华告诉芥末堆,HelloTalk平台累积了数百亿基于不同语言的聊天数据和数千万条母语者修改语言学习者语句错误和机器翻译结果,机器翻译和语法改错引擎可以基于这些数据再进行训练和学习,进而不断的提升。通过此次合作,Systran得到有价值的数据信息 ,而Hellotalk能够为用户提供更准确的实时翻译功能,以及写作批改服务。2017年度全球人工智能翻译亮点三:全球首款wifi翻译机亮相旅游市场在出境Wi-Fi越来越受到普及的同时,出境Wi-Fi翻译机的亮相让不少游客感到自由行变得越来越方便。12月22日,携程、百度携手推出全球首款能够自动识别语种的“Wi-Fi翻译机”,并在携程APP上线并接受旅游者的预订。据了解,这款Wi-Fi翻译机依托全球领先的语音自动识别技术和机器翻译技术,该“出境游神器”一次可解决境外旅游期间的翻译、网络两大难题,让出国旅游没有了语言障碍。在如今智能化设备越来越进步的同时,自由行中出国语言不通等问题也有望被解决。据了解,该款Wi-Fi翻译机集成了百度神经网络翻译技术、百度智能语音识别技术、智能云通讯技术,不仅翻译精准,而且自动识别用户所说的话并翻译到目标语种,实现了与外国友人的无障碍交流,适合各个年龄层的用户使用,甚至可以真正实现“傻瓜”操作。据介绍,出国旅游,点餐、问路、办理入住、聊天等等都将不再是难题。同时,相关负责人还介绍,该Wi-Fi翻译机在使用时可以让年轻人像当地人一样更自由体验目的地,而老年人除了跟团游也有了新选择,可以自由行看世界。据统计,2017年中国预计有1.28亿人次出境旅游,遍布全球各个角落,特别是自由行比例预计将达到约60%。然而对解决语言不通、沟通不顺畅的需求也越来越迫切。目前,WiFi翻译机已经上线了中英互译机型,中日互译、中韩互译也将陆续上线。只需要打开携程APP,搜索WiFi翻译机就会出现多款不用出发地、不同目的地的产品。北京商报记者了解到,产品一经上线就受到了消费者的广泛关注。以美国Wi-Fi翻译机租赁(上海取还)这款产品为例,价格为29元每天,销量已经超过了500份。业内人士表示,随着互联网科技的进步,出境Wi-Fi也好,自动翻译机也罢,利用技术手段解决出行难题已经成为趋势。然而,这些新兴科技的应用还不成熟,未来需要更多的时间进行市场验证。世联翻译公司独家观察:2017年度全球人工智能翻译发展进程,2017年全球人工智能翻译技术发展迅速,取得重大突破,世联翻译公司财经独家观察为您呈现。Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。