手机版
1 2 3 4
首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >
专业翻译公司

网红酸奶成“新型泻药”? 你中招了没?

Unitrans世联

(21世纪英文报)

原文版面

The Original

图片

二十一世纪英文报·高二版 934期

《Weighing in on ‘super’ yogurt》

图片

 

什么?!益生菌酸奶竟成“新型泻药”?

 

最近,某现制酸奶品牌的某款产品因“会让人拉肚子”登上热搜,还有小伙伴因此肠胃炎了……

 

到底是咋回事?到底是“谁的锅”?

 

图片

图源:千图网

“This yogurt might lead to diarrhea (腹泻),” warned the staff of a yogurt chain store as they handed the store-made cup of yogurt to a customer. 

某酸奶连锁店的工作人员在递给顾客一杯酸奶时提醒道:“这种酸奶可能会导致腹泻。”

图片

图源:千图网

重点单词

warn / wɔːrn / v.提醒,警告

例句:I'll run ahead and warn them.

我要跑在前头,警告他们。

——《牛津词典》

Labeled “500 billion (CFU) probiotics (益生菌)”, the yogurt has gained popularity among people seeking to cleanse their digestive systems, especially those trying to manage their weight. CFU (菌落形成单位) is a unit used to measure the number of live bacteria in a probiotic product. According to the yogurt’s ingredient list, it contains five varieties of edible probiotics. 

这款号称每杯含5000亿活性益生菌的酸奶深受减肥人士追捧。成分表显示,该酸奶中含有5种可食用益生菌。

图片

图源:视觉中国

重点单词

1.digestive/ daɪˈdʒestɪv /adj.消化的

例句:Foods are broken down in the digestive tract.

食物在消化道内被分解。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

2.edible/ ˈedəb(ə)l /adj.可食用的

例句:The food at the hotel was barely edible. 

这家旅馆的食物简直不能入口。

——《牛津词典》

Studies have consistently shown the positive benefits of probiotics on gastrointestinal (胃肠道的) health. However, some consumers shared their unpleasant experiences of suffering from gastroenteritis (肠胃炎) and receiving hospital treatment after consuming the yogurt product that claims to contain “500 billion (CFU) probiotics”. Pu Fangfang, a doctor from the Clinical Nutrition Department of West China Hospital of Sichuan University, said that the factors contributing to their symptoms were multiple.

我们都知道益生菌对胃肠道健康有好处。但最近有一些小伙伴分享了自己的一些不愉快的经历:喝了该款酸奶产品后患上胃肠炎,并去医院接受了治疗。来自四川大学华西医院临床营养科的朴医生表示:造成此类肠胃炎的因素是多方面的。

重点单词

1.consistently / kənˈsɪstəntli / adv.始终,一贯地

例句:It's something I have consistently denied.

这是我始终否认的事。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

2.symptom / ˈsɪmptəm / n.症状

例句:One prominent symptom of the disease is progressive loss of memory.

这种病的一个突出症状是记忆的逐步丧失。

——《柯林斯英汉双解大词典》

“Probiotics may cause varied physiological (生理的) responses among individuals,” said Pu. Previous studies have shown that a specific variety of probiotics may help with the treatment of constipation (便秘), as well as diarrhea. 

“益生菌可能会引起的生理反应因人而异。”朴医生说。先前的研究表明,一些特定种类的益生菌可能有助于缓解便秘和腹泻。

图片

图源:视觉中国

重点单词

physiological / ˌfɪziəˈlɑːdʒɪk(ə)l / adj.生理的

例句:The problem was psychological rather than physiological.

这是心理问题,而不是生理问题。

——《柯林斯英汉双解大词典》

The efficacy varies between individuals. What might sit well with you might not sit well with your friend. So there are no specific daily intake recommendations for probiotics. 

益生菌的效果因人而异——适合你的不一定适合你的朋友,每人的益生菌的日摄入量也存在差异。

图片

图源:视觉中国

重点单词

efficacy / ˈefɪkəsi / n.疗效

例句:Recent medical studies confirm the efficacy of a healthier lifestyle.

近来的医学研究证实了更健康的生活方式的功效。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

sit well with 适合,(想法,意见)被接受

例句:The idea of continuing the war is not sitting well with many people.

许多人不赞成继续战争的想法。

——《二十一世纪学生英文报》

Moreover, many components on the label are slightly higher than the recommended daily intake. For example, every cup of the “500 billion (CFU) probiotics” yogurt, according to the label, contains between 40.5 to 54 grams of dietary fiber, which is much higher than the 25 to 30 grams daily for adults recommended by the China Nutrition Society. “Taking in such a large amount of dietary fiber in such a short time might lead to bloating (胀气), acid reflux (胃酸返流), and even diarrhea,” said Pu. 

此外,标签上的许多成分均略高于每日推荐摄入量。例如,该款酸奶产品包装显示:每杯酸奶中含有40.5至54克膳食纤维——这远远高于中国营养学会建议的成人每日25-30克的摄入量。“短时间内摄入如此大量的膳食纤维可能会导致腹胀、胃酸反流,甚至腹泻,”朴医生说。

图片

图源:视觉中国

重点单词

1.component / kəmˈpoʊnənt / n.组成部分

例句:The management plan has four main components.

该管理计划有4个主要组成部分。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

2.dietary / ˈdaɪəteri / adj.饮食的 n. <旧>规定(或限制)的饮食

dietary fiber 膳食纤维

例句:Dr. Susan Hankinson has studied the dietary habits of more than 50,000 women.

苏珊·汉金森博士研究了五万多名妇女的饮食习惯。

——《柯林斯英汉双解大词典》

Last but not least, individuals vary significantly in their dietary tolerances. Those with poor digestive health or food allergies as well as other vulnerable people should be cautious with everything they consume, not just yogurt.

每个人对食物的耐受性都不同,消化系统脆弱或容易食物过敏的人应该对食物的挑选更小心。

图片

图源:视觉中国

重点单词

1.tolerance / ˈtɑːlərəns / n.忍受

例句:There is lowered pain tolerance, lowered resistance to infection.

对痛苦的忍耐力和对感染的抵抗力下降了。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

2.vulnerable / ˈvʌlnərəb(ə)l / adj.脆弱的

例句:Old people are particularly vulnerable members of our society.

老人是社会中相对弱势的群体。

——《柯林斯英汉双解大词典》

“For people who want to try this kind of product, sharing a cup with others on your first try might be a good choice,” recommended Pu. Try a small amount and see what happens to your body and then adjust the amount accordingly. It is worth noting that we should not rely on such products for weight management. “While they may facilitate immediate weight loss, the reduction predominantly comprises water and waste rather than fat loss,” said Pu. 

“如果你想尝试这种产品,考虑一下和别人拼一杯吧!第一次尽量只喝一点点,观察一下自己的身体反应。”朴医生说,“我们不应该依赖这些产品来控制体重,它们或许可以让我们快速掉秤,但这减掉的只是身体里的水和需排除的废物物质,并不是脂肪。”

图片

图源:视觉中国

重点单词

1.facilitate / fəˈsɪlɪteɪt / v.促进

例句:The new airport will facilitate the development of tourism.

新机场将促进旅游业的发展。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

2.predominantly/ prɪˈdɑːmɪnəntli / adv.绝大多数地,主要

例句:The landscape has remained predominantly rural in appearance.

该风景看上去主要保留了乡村风貌。

——《柯林斯英汉双解大词典》

 

温馨提示:许多研究表明,益生菌能够帮助我们保持消化系统健康,但是效果因人而异。过量食用反而会导致腹泻等不良反应。所以,下次在服用益生菌补剂或者含益生菌的酸奶时,要结合自身的身体情况谨慎服用哦!

 

编辑:魏浩兰 王雪辰

实习编辑:陈秋月

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司