- 专业翻译公司
-
第十九次全国民族语文翻译学术研讨会成功召开
Unitrans世联
近日,第十九次全国民族语文翻译学术研讨会线上会议召开。此次会议由中国民族语文翻译局、中国翻译协会民族语文翻译委员会、广西翻译协会主办,广西民族师范学院承办,《民族翻译》编辑部、《广西民族师范学院学报》编辑部、左江流域民族文化研究中心协办。会议主题为“中国共产党百年历程中的民族语文翻译:理论与实践”,旨在围绕铸牢中华民族共同体意识,梳理中国共产党百年历程中民族语文翻译的理论探索与实践成果,推动民族语文翻译工作高质量发展。参会代表来自北京、天津以及全国18个省、自治区的翻译机构、高等院校、科研院所。
研讨会开幕式由中国民族语文翻译局副局长、译审达哇才让主持,广西民族师范学院党委副书记韦永恒教授、中国翻译协会顾问唐闻生女士,中国民族语文翻译局副局长金英镐译审出席开幕式并致辞;广西翻译协会副会长蓝利国译审出席会议。
广西民族师范学院党委副书记韦永恒教授在致辞中表示,当前全党全国各族人民正为实现全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标而团结奋斗,全国各学界也正满怀激情,认真思考各自的研究领域百年来的理论探索与实践经验。本次研讨会,与会专家学者梳理中国共产党百年历程中民族语文翻译的理论探索与实践成果,必将共同推进民族语文翻译理论的创新与突破,推动民族语文翻译研究高质量发展。
中国翻译协会顾问唐闻生在致辞中肯定了中国翻译协会民族语文翻译委员会成立36年以来持之以恒、严谨认真的努力,希望民族语文翻译工作者立足国内,面向世界,胸怀“国之大者”,坚定思想信念,坚定文化自信,牢固树立中华民族共同体意识,不断锤炼翻译实践和理论研究的本领,在民族语文翻译这一重要领域继续深耕厚植,在翻译实践能力、理论创新能力、文化传播能力上展现更大的担当作为,为我国翻译事业发展做出更多卓越贡献。中国民族语文翻译局副局长金英镐译审在致辞中指出,新时代有新任务,新形势有新要求,民族语文工作者应当紧紧围绕中国共产党百年民族工作的成功经验,围绕习近平总书记新时代关于加强和改进民族工作的重要思想,把研究重心转移到铸牢中华民族共同体意识主线上来,把研究重点聚焦到推进中华民族共同体建设上来,把研究目标提升到实现中华民族伟大复兴上来。同时,希望各位专家学者能够在本次研讨会中碰撞出思想火花,共同推进民族语文翻译理论的创新与突破,推动民族语文翻译事业再上台阶,将民族语文工作者的力量汇聚到中华民族伟大复兴的磅礴力量之中。
北京大学陈岗龙教授、新疆大学陈世明教授、中国民族语文翻译局郑成熹译审、广西民族师范学院黄尚茂教授、河北师范大学李正栓教授、广西百色学院韩家权教授等6位民族语文翻译界知名专家分别作了精彩的学术报告,引发与会专家学者的共鸣和思考,成为学术交流讨论的热点。5个分会场的80多位参会代表分别围绕“党政文献的民族语文翻译与传播研究”“法律法规的民族语文翻译与传播研究”
“少数民族典籍翻译与传播研究”“新词术语民族语文翻译规范研究”“中华民族共同体视域下的民族语文翻译史研究”“民族语文机器翻译研究”等6个议题进行了论文宣读和交流研讨,其中各有真知,灼见迭出,报告及问答环节均体现出与会代表优良的翻译专业素养。与会者中既有翻译界的资深专家,也有崭露头角的后起之秀;既有各语种的母语译者和研究者,也有非母语的其他民族研究者,充分展现了我国民族语文翻译研究学界生机勃发、代不乏人的良好态势。
本次研讨会共收到来自全国多所大学院校、相关研究机构和单位专家学者的学术论文171篇,从中遴选出94篇优秀论文参会。会议首次采用线上会议形式举办,观看人数达1100余人次。
全国民族语文翻译学术研讨会第一次在线举办,办会形式、会议规模、学术质量等方面均有新的突破,产生了积极广泛的学术影响。研讨会的成功召开,将为进一步总结、研究建党百年来民族语文翻译工作理论和实践成果,汲取智慧力量并不断加强改进民族语文翻译工作发挥重要作用。