手机版
1 2 3 4
首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >
专业翻译公司

“要是有这样的同学,我还愁背不下来《琵琶行》?”

Unitrans世联

文章转载自 21世纪英文报

唐代诗人白居易

在《琵琶行》中

对琵琶女高超的弹奏技艺

进行了生动描写

不过,想象力再丰富的同学

也希望能亲身感受一下

琵琶演奏的万千变化

近日,新疆克拉玛依

一名女生在语文课堂上

就给大家露了一手↓

“大弦嘈嘈如急雨”

一点点地递进

“大珠小珠落玉盘”

指的是琵琶弹奏指法中的轮指

台下的同学们听入神了

纷纷开始“点播”想听的片段

“间关莺语花底滑”

“铁骑突出刀枪鸣”

“曲终收拨当心画”

……

这些弹奏都是什么样的?

戳下方视频感受下吧↓

视频来源:央视新闻

A well-known Chinese poem is evoked through music on a traditional instrument called pipa. This talented senior high student enthralled her classmates and the video has taken the internet by storm.

为大家弹奏琵琶的同学

名叫王贝尔,今年刚上高一

她学习琵琶已经七年半了

目前已考过7级

她表示,“当初看了这首诗

很有感悟和共鸣

因为它里面涉及很多

琵琶专业的技法

就想尽我所能

给大家演示一下”

不少网友围观视频后,

都表示“太厉害了”↓

Notes

《琵琶行》虽然难背,但是经过王同学的演绎,想必大家都记忆深刻了。你是不是也觉得她太厉害了?

口语中表示“太牛了!”可以说:You're really something.也可以直接说 You are something (你真是出类拔萃!)

其他的一些恭维之词还有:You are out of sight! (你真优秀!)

对话中称赞对方,You rule 或 You rock 是常见的用法,有时会出现 sth rules 或 sth rocks。You rule 在这里的意思相当于 You are excellent。

Awesome! /Impressive! 我们称赞某人特别“牛”时,也可以用上,表示赞扬。

最后,我们一起来欣赏

《琵琶行》(节选)中英双语版↓

琵琶行(节选)

Song of a Pipa Player

作者:白居易(唐)

译者:许渊冲

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

One night by riverside I bade a friend goodbye;

In maple leaves and rushes autumn seemed to sigh.

主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

My friend and I dismounted and came into the boat;

Without flute songs we drank our cups with heavy heart;

The moonbeams blended with water when we were to part.

忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

Suddenly o'er the stream we heard a pipa sound;

I forgot to go home and the guest stood spell-bound.

寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。

We followed where the music led to find the player,

But heard the pipa stop and no music in the air.

移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

We moved our boat towards the one whence came the strain,

Brought back the lamp, asked for more wine and drank again.

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

Repeatedly we called for the fair player still.

She came, her face half hidden behind a pipa still.

转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

She turned the pegs and tested twice or thrice each string;

Before a tune was played we heard her feelings sing.

弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。

Each string she plucked, each note she struck with pathos strong,

All seemed to say she'd missed her dreams all her life long.

低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

Head bent, she played with unpremeditated art

On and on to pour out her overflowing heart.

轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。

She lightly plucked, slowly stroked and twanged loud

The song of Green Waist after that of Rainbow Cloud.

大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。

The thick strings loudly thrummed like the pattering rain;

The fine strings softly tinkled in a murmuring strain.

嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。

间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。

When mingling loud and sot notes were together played,

You heard orioles warble in a flowery land,

Then a sobbing stream run along a beach of sand.

冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。

But the stream seemed so cold as to tighten the string;

From tightened strings no more song could be heard to sing.

别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

Still we heard hidden grief and vague regret concealed;

Then music expressed far less than silence revealed.

综合来源:央视新闻 中国日报双语新闻

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司