- 专业翻译公司
-
翻译离不开再创作_北京世联翻译公司
Unitrans世联
无论理论家怎么说,从事过严肃的翻译实践的人都知道,翻译离不开再创作,翻译过程是把译者与原创作者合二为一,好像原作者用另外异国文字写自己的作品。这样的翻译既需要译者发挥工作上的创造性,同时要完全忠实于原作的意图。
翻译要使读者愉快,得到美的享受,仿佛是原作者在用译语写作,这就是再创作。
翻译是一门高度复杂的艺术,实际翻译时会遇到各种难题,译者固然应该尽量忠实体现原文内涵,尊重原文作者的创造,而不应任意发挥,但同时又要确保译文的流利,着力发挥译语的长处,借此保留原文的美感,而为了兼顾这两个方面,译者需要再限定范围内重新构想,重现组合词语,重新安排结构,因此,翻译离不开再创作。
另外还需要考虑不同文体,对与文体不同的文本,在创作的程度不一样,是个的再创作程度无疑是最高的,其次应该是其他文学作品。一般而言,翻译政论文,演说,评论文章,学术文章时需要再创作的程度固然亚于文学作品,但仍然离不开再创作。
以上就是世联
北京翻译公司与大家分享的有关翻译需要再创作的理论,世联北京翻译公司拥有专业的翻译团队,如果您有任何翻译服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者是拨打我们的服务热线:010-64809262www.unitrans.cn
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的
翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,
北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。