- 专业翻译公司
-
在翻译文体学中,“受限”与“选择”的区分十分重要,“受限”指由于两种语言系统的差异而在翻译时必须采用转换盒调节手法“选择”指非强制性的变化,变化源于译者的个人风格和喜好,“选择”属于文体学范畴,需要译者重点关注。
人称的翻译在对与人名处理,主要采用三种做法:一是采用音译。源文本中人物众多,大多数人物名字都含有时代象征,所以这种情况最好是采用音译,汉语拼音外加英文夹住。
二是采用调适翻译法,调适指改变源语语义和视角的翻译法,“当采用直译甚至转换方法,可以译出语法正确的话语,但他在目标语种却被视为不恰当,不地道或糟糕时”则采用调适进行翻译。
三是采用借词法,在翻译人名时,如果只采用了汉语拼音来音译,未将其言外之意译出,让西方读者很难弄清人物身份,增加了阅读难度。
以上就是世联翻译公司为大家介绍的有关称谓语翻译的介绍。世联北京翻译公司能够处理各种类系翻译服务,如果您有任何翻译服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者是拨打我们的
服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的
翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,
北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。