- 专业翻译公司
-
法律文件翻译难点处理方法
Unitrans世联
在法律文件翻译当中,重叠修饰是一大难点,修饰语既可能是词组,也可能是从句。重重词组和从句相叠,极大地增加了大脑处理信息量,使人容易疲劳出错。在特别复杂的句子面前,如果没有像法律工作者那样受过专门训练,或者经常接触这些概念和句子,一般人的思路都会被搅乱。Any resolution on any matter concerning the said offices that are part of the said building passed by a majority of the tenants present in person or by proxy and voting at a duly convened conference witch must be held within seven days of any accidents shall be considered as agreed by and binding on all tenants
如果是按照传统笔译要求,希望看懂了全句在开始翻译,则往往由于大脑需要处理的信息太多,关系太复杂而混乱,最终弄错修饰关系导致翻译出错,以下就是典型案例。