他俩“一言不合”就斗舞?这可乐坏了监控室的警花小姐姐们_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >

他俩“一言不合”就斗舞?这可乐坏了监控室的警花小姐姐们

文章转载自 21世纪英文报

最近,新疆乌恰县两位防疫民警的一连串动作,让监控室里的警察小姐姐笑得合不拢嘴。

而且还有效防止了接岗同事打瞌睡(捂脸)~

图源:星视频

8月7日凌晨,在新疆乌恰县,两位防疫民警正接岗换班,看似一次正常的换岗过程中,其中一名民警小哥突然做了一个这样的动作。

图源:星视频

接班民警稍微犹豫了一下后,也迅速接收到“信号”,两人直接在现场开始“斗舞”。

图源:星视频

此时,对讲机里突然传出“14号,14号!”跳舞的民警立刻站直严肃回应“14号收到!” 接下来,对讲机这边的同事向换班的民警说了一声“辛苦了!”刚才还活泼斗舞的民警立刻严肃回答“为人民服务!”据了解,民警小哥哥是为了防止接班同事打瞌睡,才“斗舞”的~

视频来源:星视频

不少网友纷纷表示:这波苦中作乐的操作,太可爱了!

小伙伴在疲惫时都有哪些“苦中作乐”的好方法呢?英文表示“苦中作乐”、“吃苦”都可以怎么说?

1. Seek joy in sorrow

苦中作乐,英文可以试着这样说。

例:These “angels in white” really know how to seek joy in sorrow .

这些白衣天使们真的懂得如何苦中作乐。

2. Tough

这个词指的是“坚强的,吃苦耐劳的”

例:Are you tough enough for the job?

做这份工作,你够吃苦耐劳吗?

3. Stand the heat

能够忍住高温,说明也能吃得起苦。“吃苦耐劳”根据意译,可以用"bear/endure hardships"或"stand hard work"等来表达。下面的这个例句不单单指厨师,而是表示抱怨没用,要么吃苦坚持,要么就别做。

例:If you can't stand the heat, get out of the kitchen.

怕热,就别进厨房。/干不了,就别干。

4. Work like a horse

Workhorse可以用来形容吃苦耐劳的人,或者可以说“老黄牛”。这个短语则指的是人吃苦耐劳。

例:That guy has been working like a horse hauling rubble from the collapsed building.

那个人一直拼命干活,把碎石从倒塌的建筑物中拖出来。

综合来源:新华社、星视频、@平安乌恰

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。