旅游景区如何恢复开放?文旅部:实名购票,严格限流丨今日热词打
时间:2020-03-02 09:44 来源:未知 作者:dongli 点击:次
文章转载自 英语点津 中国日报双语新闻
实名制购票 real-name ticketing 文化和旅游部2月25日下发的《旅游景区恢复开放疫情防控措施指南》明确,景区恢复开放应坚持分区分级原则,不搞“一刀切”,疫情高风险地区旅游景区暂缓开放,疫情中、低风险地区的旅游景区开放由当地党委政府决定。 The guidelines required real-name ticketing, registration of tourists' contact and travel information and big data-powered monitoring of tourist information as scenic attractions have gradually started reopening to the public. 随着各地旅游景区陆续恢复开放,指南要求景区实行实名制购票,记录入园游客联络方式、来往交通等信息,利用大数据等手段,做好游客信息动态监测。
指南要求: 各地恢复开放的景区应严控游客流量(control tourist volume),有效采取门票预约、智慧引导等手段,科学分流疏导游客,防止人员聚集(avoid crowds)。 应采取分时段、间隔性办法安排游客入园,景区出入口(entrances and exits of scenic spots)、重要参观点(hot tourist spots)等容易出现人员聚集的位置要配备管理人员,加强游客秩序管理。 指南鼓励各景区采取互联网售票(online ticketing)、二维码验票(check in with QR code)等方式减少人员接触,游客在测量体温、佩戴口罩后方可入园(tourists should have their temperatures taken and wear masks before entrance)。
对发现疑似病例的景区,要立即采取隔离措施(take quarantine measures),加强密切接触者追踪(tracking close contacts)、疫点消毒工作(disinfection),并暂时关闭景区,待情况得到控制后,再按程序报批恢复开放。 景区恢复开放前应做好员工健康监测和报告(monitor and report their employees' health conditions),掌握员工出行轨迹(travel records)等情况,对来自疫情严重地区的人员要实施隔离观察,实行“一进一测一登记”制度,进入景区前须进行体温检测。 Notes 二维码验票 check in with QR code 健康码 health QR code 出行轨迹 travel records 过度拥挤 overcrowding 密切接触者 close contacts 消毒 disinfection 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |