口译人员要做好哪些工作?_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >

口译人员要做好哪些工作?

  译员在接到口译工作后,需要做好很多方面的事情,世联翻译公司给大家分享口译人员要做好哪些工作?

  After receiving the interpretation work, the interpreter needs to do a lot of things. WorldUnion translation company will share with you what the interpreter should do well?

  1、广泛阅读。选择一些优质报纸,每天进行阅读,培养良好的阅读习惯,并且至少坚持一年,最好选择非母语类的阅读,也多阅读其他能拓展自己知识面的优秀资料。

  1. Read widely. Choose some high-quality newspapers, read every day, cultivate good reading habits, and adhere to them for at least one year. It is best to choose non-native language reading, and read more excellent materials that can expand your knowledge.

  2、收看电视、收听广播。通过电视广播及其他新闻媒体,收看和收听与自己工作语言相关的最新时事热点。在收听和收看的时候,不要只听内容,还要有所分析,也可以录下所看节目与访谈,日后再细听。

  2. Watch TV and listen to the radio. Watch and listen to the latest hot issues related to your working language through TV, radio and other news media. When listening and watching, you should not only listen to the content, but also analyze it. You can also record the programs and interviews you watch and listen carefully in the future.

  3、国外生活。如果条件允许的话,在非母语的国家生活一段时间,推荐至少半年至一年的时间。在非母语国家生活,要与非母语的人经常交流,多参加当地的活动。如果条件不允许,也可以在严格要求使用非母语的环境中工作,多参加非母语类相关内容的课程。

  3. Living abroad. If conditions permit, living in a non-native country for a period of time is recommended for at least half a year to one year. Living in a non-native country, we should often communicate with non-native speakers and participate in local activities. If conditions do not permit, you can also work in an environment where the use of non-native language is strictly required, and take more courses on non-native language related content.

  4、加强在某一专业领域的知识。建议学习大学级别的课程,复习高中课文,强化在经济、历史、法律、国际政治以及科学概念和原理方面的知识。

  4. Strengthen knowledge in a professional field. It is suggested to study university level courses, review high school texts, and strengthen knowledge in economy, history, law, international politics and scientific concepts and principles.

  5、训练写作和研究技能。这属于专业类的一种,也是比较普遍常用的,所以建议参加有挑战性的写作课,是关于新闻写作、科技类写作的课程,这样更好的了解新闻文体、联合国文体、法律文体等。另外,建议用非母语手抄下课本的节选或者期刊文摘。

  5. Train writing and research skills. This is a kind of professional class, which is also commonly used. Therefore, it is recommended to participate in challenging writing courses, which are about news writing and scientific and technological writing, so as to better understand news style, United Nations style, legal style, etc. In addition, it is recommended to copy excerpts from textbooks or journal abstracts by hand in non-native language.

  6、提高公开演讲的能力。建议用母语和外语在他人面前练习写作和演讲,参加严格的演讲课程。

  6. Improve the ability of public speaking. It is recommended that you practice writing and speaking in your mother tongue and foreign language in front of others, and take strict speaking courses.

  7、磨练你的分析能力。练习收听演讲并口头概括要点,练习提炼新闻文章的要点,练习分析艰涩文章。

  7. Hone your analytical skills. Practice listening to the speech and summarizing the main points orally, practice refining the main points of news articles, and practice analyzing difficult articles.

  8、熟悉互联网。熟悉最新Windows操作系统中的导航功能和文件管理,学会用母语和非母语使用Word、Excel以及其他办公软件的高级功能。

  8. Familiar with the Internet. Be familiar with the navigation function and file management in the latest Windows operating system, and learn to use the advanced functions of word, Excel and other office software in native and non-native languages.

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。