金融翻译的特点有什么?
时间:2021-06-25 11:26 来源:未知 作者:youhuayuan 点击:次
我们国家的金融业与国外交流越来越广泛,下面世联翻译公司给大家分享金融翻译的特点有什么? Our country's financial industry has more and more extensive exchanges with foreign countries. What are the characteristics of financial translation? 1、金融翻译国际化。虽然国际化是目前多数行业的发展趋势和必然要求,但对于金融翻译业而言,这一要求表现得尤为突出。在金融翻译稿件当中,绝大多数都是中译英的稿件,而非过去的英译中。如果说,英译中是吸收国外先进理念和做法的“引进来”阶段,那么如今的中译英则意味着我们真正“走出去”的实践活动。 1. Internationalization of financial translation. Although internationalization is the development trend and inevitable requirement of most industries, it is especially prominent for financial translation industry. Among the financial translation manuscripts, most of them are translated from Chinese into English, rather than from Chinese in the past. If we say that Chinese English translation is the "Introduction" stage of absorbing foreign advanced ideas and practices, then today's Chinese English translation means our real "going out" practice. 2、金融翻译专业化。金融翻译要求译者具有一定的专业水平,了解专业术语、熟悉专业操作。以银行授信业务为例,保函、掉期、预授信、双保理、托收承付、催收、划拨、回赎、敞口头寸等这样一些词汇都有专门、固定的译法;而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等词也不再仅仅停留在其字面意思,而被赋予了专业含义。另外一些尚无标准译法的词汇,需要译者利用专业背景深入理解其内涵后加以翻译。与此同时,授信业务通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等各个行业,这就不仅需要译者的金融知识背景,更需要其具有综合、全面的社会科学知识结构。 2. Financial translation should be specialized. Financial translation requires the translator to have a certain professional level, understand the professional terms and be familiar with the professional operation. Taking the bank credit business as an example, there are special and fixed translations of words such as letter of guarantee, swap, pre credit, double factoring, collection and commitment, collection, transfer, redemption, open position, etc; Total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installation, future option and other words are no longer just stay in their literal meaning, but are given professional meaning. In addition, there is no standard translation method for some words, which need to be translated after the translator has a deep understanding of its connotation by using his professional background. At the same time, credit business usually involves automobile, steel, chemical industry, coal, chemical fiber, education and other industries, which requires not only the translator's financial knowledge background, but also his comprehensive social science knowledge structure. 3、金融翻译重要性。金融机构的译文通常包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略;尤其像年报,对于上市公司来说更是至关重要,它是投资者了解公司详细经营情况的重要手段,一定程度上影响着投资者的投资决策,进而影响到上市公司未来的业绩。这就要求译文具有极高的翻译质量和专业水准,保证海外投资者获取信息的完整和准确性。 3. Financial translation is very important. The translation of financial institutions usually includes meeting minutes, information sheets, annual reports, credit guidelines, various reports, etc. These documents are usually used for reading, discussing or approving by the board of directors, the general meeting of shareholders and the senior management of the headquarters of financial institutions, which are related to the business development and investment strategy of the whole company; Especially the annual report is very important for listed companies. It is an important means for investors to understand the detailed operation of the company. To a certain extent, it affects the investment decisions of investors, and then affects the future performance of listed companies. This requires high translation quality and professional standards to ensure the integrity and accuracy of information obtained by overseas investors. 4、金融翻译时效性。金融译稿内容的重要性决定了其对翻译时间的较高要求。有些稿件通常是当天收稿、次日交稿,或者上午来、下午就要;在稿件量大、时间紧的情况下,经常需要译者保持高度的责任心,加班加点以按时、保质完成任务。 4. The timeliness of financial translation. The importance of the content of financial translation determines its high requirement of translation time. Some manuscripts are usually received on the same day and handed in the next day, or come in the morning and need to be published in the afternoon; In the case of large amount of manuscripts and tight time, translators are often required to maintain a high sense of responsibility and work overtime to complete tasks on time and with high quality. 5、金融翻译保密性。金融机构经营的是货币资金,它也是各企业正常运转不可或缺的物质基础。而具体的财务数据最能真实反映企业的经营决策,是同业竞争的核心所在。所以,凡是金融报告中涉及到的各类财务数据、具体经营目标、资金数额,译者都应秉持良好的译德,予以保密。 5. Confidentiality of financial translation. Financial institutions operate monetary capital, which is also an indispensable material basis for the normal operation of enterprises. And the specific financial data can truly reflect the business decisions of enterprises, which is the core of the industry competition. Therefore, all kinds of financial data, specific business objectives and amount of funds involved in financial reports should be well translated and kept confidential. 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |