日文翻译需要做好什么呢?_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >

日文翻译需要做好什么呢?

  翻译工作要求译员有一定的语言水平,不仅要了解当地的文化习俗还要了解当地的用词习惯,下面世联翻译公司为大家分享日文翻译需要做好什么呢?

  Translation requires translators to have a certain level of language, not only to understand the local culture and customs, but also to understand the local usage of words. Next, WorldUnion translation company will share with you what needs to be done in Japanese translation?

  1、态度决定质量

  1. Attitude determines quality

  众所周知,态度是做好一切事情的基础条件。即便有再高的翻译水准,没有认真负责的态度也是没有用的。要想拥有科学的态度需要想明白三个问题,第一个是方向问题,你要想明白你所从事的工作其目标是什么,应该为谁去服务。第二个是动力问题,有了方向,你就要想明白你为什么去要做这份工作,这份工作能给你带来些什么。第三个就是态度问题,当你有了工作的动力和方向,那么你该做的是想清楚你愿意为了这份工作付出什么,做出什么样的努力。只有想清楚这三个方面的问题,你才能克服日译英翻译工作中的各种困难,不断使自己前进。

  As we all know, attitude is the basic condition for doing everything well. Even if there is a high level of translation, there is no use without a serious and responsible attitude. If you want to have a scientific attitude, you need to understand three issues. The first is the direction. You need to understand what the goal of your work is and for whom you should serve. The second is motivation. With direction, you need to understand why you want to do this job and what it can bring you. The third is attitude. When you have the motivation and direction of your job, what you should do is to figure out what you are willing to pay for the job and what kind of efforts you will make. Only by thinking clearly about these three aspects can you overcome all kinds of difficulties in Japanese English translation and make progress.

  2、日语的基本功

  2. Basic skills of Japanese

  从事日文翻译成英文的工作,不用说肯定是要具备一定的日语基本功了。有的人认为翻译,只要是精通母语就可以了,其他的外语可以查词典,这显然是对翻译工作知之甚少的见解。词典仅仅只能查出字面的意思,而想要准确的翻译一个句子或者是一篇文章,则需要通篇把握句子的真实含义,这是词典所做不出来的。另外,想要做出精准的翻译,必须要掌握丰富的词汇量,系统的语法知识,以及较强的阅读能力和理解能力,这四者缺一不可。

  To be engaged in the work of translating Japanese into English, it goes without saying that one must have some basic skills in Japanese. Some people think that as long as you are proficient in your mother tongue, you can refer to dictionaries for other foreign languages. This is obviously a view that you know little about translation. A dictionary can only find out the literal meaning, but if you want to translate a sentence or an article accurately, you need to grasp the true meaning of the sentence, which is beyond the scope of a dictionary. In addition, if you want to make an accurate translation, you must master a rich vocabulary, systematic grammar knowledge, and strong reading ability and understanding ability.

  3、英语的基本功

  3. Basic skills of English

  在日文翻译成英文的工作中,英语的重要性是毋庸置疑的,因为英语是目标语言,所以更加需要表达的准确,逻辑通顺了。在日文翻译成英文的工作中,英语是目标语言,是输出的内容,如果英语的功底不扎实的话,小则不够通顺,不够地道,往大了说,甚至会给企业造成经济的损失,甚至会因为丝毫之差造成致命的后果。所以在日文翻译成英文的工作中,英语的基本功和日语的基本功是同样重的要,二者均不可懈怠。

  In the work of translating Japanese into English, the importance of English is beyond doubt, because English is the target language, so it is more necessary to express accurately and logically. In the work of translating Japanese into English, English is the target language and the output content. If the basic knowledge of English is not solid enough, it will not be smooth and authentic at small level. At large, it will even cause economic losses to enterprises, and even cause fatal consequences because of the slightest difference. Therefore, in the work of translating Japanese into English, the basic skills of English and Japanese are equally important, both of which should not be slackened.

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。