口译人员有什么工作要求?_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >

口译人员有什么工作要求?

  翻译公司的口译人员在工作的过程中, 一定要做好各个方面的工作,调整好自己的心理状态,并且和相应的人员沟通协调好,还需要了解各国的礼仪和相关的知识。

  In the process of working, interpreters in translation companies must do a good job in all aspects, adjust their psychological state, communicate and coordinate well with the corresponding personnel, and also need to understand the etiquette and related knowledge of various countries.

  法语口译员要做好会议之前的准备工作。法语口译在正式的会议开始之前,要对口译所涉及到的专有名词和专业术语进行认真的分析和整理,对于主题方面的知识,还要准备好口译的用具,对于会议口译的场所和设备的使用有所熟悉,这些都是不能忽视的问题。在翻译的时候,翻译公司通常都是倾向于外文的本地翻译,但是并不代表所有的情况都是这样的,有的时候需要拥有好的语音和语调。

  French interpreters should make preparations before the meeting. Before the formal conference, French interpretation should carefully analyze and sort out the proper nouns and professional terms involved in interpretation, prepare the interpretation tools for the knowledge of the subject, and be familiar with the use of the venue and equipment of conference interpretation. In translation, translation companies usually prefer local translation of foreign languages, but it does not mean that all situations are like this. Sometimes they need to have good pronunciation and intonation.

  口译员要做好生理和心理上的准备。在会议现场,通常需要口译员承担很大的心理压力,这个时候,翻译人员一定要保持适度的兴奋状态,不要怯场,同时,还要保持机智和灵敏,不论发生任何的情况都要有能力去应对。

  Interpreters should be prepared physically and psychologically. At the scene of a meeting, interpreters usually need to bear a lot of psychological pressure. At this time, translators must maintain a moderate state of excitement, not stage fright. At the same time, they should also maintain tact and sensitivity, and have the ability to deal with whatever happens.

  要具有良好的沟通和交流能力。在口译员临时受命的时候,往往对于发言的稿件感到比较陌生,或者是对该领域的知识缺少了解,这个时候,如果和发言人没有经过很好的沟通和交流的话,往往就会影响口译的质量,因此,口译人员一定要具备一定的沟通能力,能够有效的和发言人,主办方,听众等进行沟通。

  Have good communication skills. When an interpreter is temporarily assigned, he or she often feels unfamiliar with the speech or lacks knowledge of the field. At this time, if he or she does not have good communication with the speaker, the quality of interpretation will be affected. Therefore, the interpreter must have certain communication skills and be able to communicate with the speaker, the organizer and the audience effectively And so on.

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。