专业的韩文翻译-专业的翻译机构哪家好-专业的翻译机构
时间:2021-03-18 08:44 来源:未知 作者:dongli 点击:次
专业的韩文翻译-专业的翻译机构哪家好-专业的翻译机构
副秘书长曾对身边的人说过:“于保法教授的‘缓释库疗法’,解除了我的病痛,延长了我的生命。”如果当初他不去民间寻医问药,不耽误一年的时间,早来我们这里,早用我的疗法,那疗效一定会更好,这已经是后话了。 The Deputy Secretary General had ever said to the people around him: "Professor Yu Baofa’s ‘sustained-release storage therapy’ relieved my pain, prolonged my life." If originally he didn't go to the folk to seek medicine, did not delay a year time, coming we here early and using my therapy early, the effect would be better. This was a later story. 3.6和香港著名记者吴小莉 3.6 Contact with the famous Hongkong reporter Wu Saoly 吴小莉,凤凰卫视台的名嘴、副台长,一头短发、一张亲切的笑脸、一身干练的职业装,十多年来,走访世界各地领袖名人,其专业的报道水平、独一无二的主播风格,在赢得无数观众赞赏的同时,也得到了国家领导人的高度评价。她被《亚洲周刊》选为“当今您最应该认识的中国重要人物”之一,2001年被新华社主办的《环球》杂志读者票选为“环球二十位最具影响世纪女性”之一。 Wu Sally, Phoenix TV star talk-show host, deputy director, with a head of short hair, a warm smile, a spell able career apparel, for more than 10 years, she visited leaders and celebrities around the world. With her professional level, unparalleled anchor style, she won countless audiences appreciation, at the same time, she had been highly appraised by the leader of the state. She was elected as "One of the most important person you should know in China" by "Asia Week", in 2001 she was voted as one of the "Global twenty most influential women of the century" by the readers of "Global" magazine sponsored by Xinhua News Agency. 认识吴小莉,是在1999年朱镕基总理访问美国时,总理在美国洛杉矶停留会见50名留学生,那年正是建国五十周年,我作为圣地亚哥的侨界名人参加了那次活动,在洛杉矶领事馆受到了朱镕基总理会见,吴仪副总理也参加了会见,两位总理还和大家一起合影留念。吴小莉记者就在其中,记得当时她提问朱总理几个问题,总理都一一作了回答。 I recognized Wu Xiaoly in 1999, when Prime Minister Zhu Rongji was visiting in America, Prime Minister met with 50 overseas students as he stayed in Losangeles, America. The year was the fifty anniversary of the founding of the People’s Republic of China, as a celebrity of overseas Chinese in Santiago, I attended the event. At the Consulate in Losangeles was interviewed by Premier Zhu Rongji, Vice Premier Wu Yi also attended the meeting, the two prime ministers and we had a photo together. Wu Xiaoly was among the reporters, I remembered she asked Premier Zhu several questions, and Prime Minister answered them one by one. 当晚宴会,又遇见吴小莉记者,就跟她聊了一会儿,我跟她说:“我已经回国创办了医院,是在中国的农村建了一家肿瘤医院,专门治疗癌症。”她一惊:“治疗癌症,还在小医院?”我跟她谈了我的治癌方法和体会,并和她合影留念,当时她穿得很休闲。 At the banquet in the evening, I met Reporter Wu Xiaoly again, we chatted for a while, I said to her: "I have returned to found a hospital, a tumor hospital built in Chinese rural, specially in treating cancer." She was surprised: "Treatment for cancer, is it to a small hospital?" I talked to her about my experience and therapy method, and took a group photo with her, who was dressed very casually at the time. 2004年,在人民大会堂我们又见面,相互打过招呼,那时我是人大代表,她是名记者,她还能记得我,我就很知足了。因为吴小莉是大会记者,常在人民大会堂内外采写花絮,虽然她为人比较低调,但还是比人大代表要抢眼,很多企业家都抢着与她攀谈。 In 2004, at the Great Hall of the People we met again, with mutual greetings, I was the deputy of the National People's Congress, she was an ace reporter, she still remembered me, I was very satisfied. As Wu Xiaoly was a reporter of assembly, often wrote some interesting sidelights inside and outside the Great Hall of the People, though she was relatively low, she was still more eye-catching than the deputies, many entrepreneurs were rushing to talk to her. 吴小莉的名扬四海和朱镕基总理有关。1998年,在朱镕基任国务院总理的那次“两会”记者招待会上,朱镕基亲自告诉主持人:“你们照顾一下凤凰卫视台的吴小莉小姐好不好?我非常喜欢她的节目。”就这样,吴小莉从此闻名遐迩,成为传媒的焦点人物。 Wu Xiaoly was so well-known in the world, which was related to Premier Zhu Rongji. In 1998, in the "NPC and CPPCC" news conference as Zhu Rongji served as Prime Minister of the State Council, Zhu Rongji personally told the host: "Is it all right to take care of miss Wu Xiaoly from Phoenix TV? I liked her program very much." In this way, Wu Xiaoly was henceforth well-known far and near, becoming the spotlight of the media. 能被朱镕基总理钦点是多少记者梦寐以求的事,吴小莉却一脸淡然,说:“那次点名没有影响我的工作,我还是很努力地工作着,它也没有改变我太多的生活,我觉得这才是人生正轨。”于是有人问:“如果没有那次点名,你的人生会怎样?”吴小莉笑着说:“人生没有如果,也无法预料,因为人生路是不可能往回走的。”她坦言,自己是一个在高调行业中希望低调做人的人。 Being hand-picked by Premier Zhu Rongji is the dream of many journalists, while Wu Xiaoly looked indifferent, she said: "The call did not affect my work, I am still working hard. It either didn’t change too much of my life, which, I think, is just my life track." Then someone asked: "If it were not for the call, how would your life be?" Wu Xiaoly smiled and said: "There is no ‘if’ in life, which also cannot be expected, as life is not likely to go back." She said frankly that herself was a person wanted to behave with low-key though she was in a high-profile industry. 再次见到吴小莉是在全国人大代表会上,她是两会的特邀记者。一天,我接到一个女同志的电话,她操着一口闽南语跟我说:“于教授,我是记者吴小莉的同事。”说实话,我不敢相信是吴小莉派来的记者,也觉得莫名其妙:虽曾相识,可那都是多年以前的事,她竟然有我的联系方式。她怎么想起了我?寒暄一阵,我明白了,她是冲着我的治癌新方法来的。 Once again I met Wu Xiaoly in the National People's Congress; she was the special invited reporter of NPC and CPPCC. One day, I received a call from a lady, it said to me with a Southern Min dialect: "Professor Yu, I was a colleague of reporter Wu Xiaoly." To tell the truth, I couldn't believe that she was the reporter sent by Wu Xiaoly, I also felt being rather baffling: Although we had met, which was several years ago, she should have my contact way. How did she think of me? After a greeting, I knew, she was facing my new treatment of cancer to call me. 几天后,记者还真的来了,我到机场接的她,在回医院的路上,谈起采访的缘由,才知道,她的一个朋友患了肝癌,因为不想做手术、化疗和放疗,就多方打听治疗方法,一个美国友人提起:“中国大陆有个于保法,‘缓释库疗法’很神奇,美国好几个病人都得到了很好的效果。”又从吴小莉副台长那里知道了我的一些情况,于是,她就代朋友来中国大陆一探究竟。 A few days later, the reporter also really came; I went to the airport to meet her. On the way back to my hospital, we talked about the reason of the interview, only then I knew, one of her friends had suffered liver cancer, as he did not want to do the operation, chemotherapy and radiotherapy, then he had asked around the treatment methods, an American friend mentioned: "There is a Yu Baofa from Chinese continent, whose 'sustained-release storage therapy' is very magical, several American patients have obtained very good results." Then she knew something about me from deputy director Wu Xiaoly, so, on behalf of her friend, she came to Chinese Mainland to realize the truth. 到了医院,参观了我们的病房,观摩了我给病人做治疗,和我们的病人谈了一个下午,病人们看见她都很高兴,加上她平易近人,病房里笑声朗朗。第二天,接受了采访,我简单地介绍了我自己,详细地解析了“缓释库疗法”的机理和作用,也介绍我为许多肝癌患者治疗的效果,她听了很满意。 Arriving at the hospital, she visited our ward, watching me treating patients, talking with our patients for one afternoon, and the patients is very happy to see her, in addition to her amiable and easy to approach, the ward was full of laughter. The second day, I accepted the interview. I simply introduced myself, analyzed the mechanism and effect of "sustained-release storage therapy" in detail, also introduced the effect of my treatment for many patients with liver cancer. She listened and very satisfied to it. 在她回香港后的第三天,她的朋友就飞来济南,我给他做了疗程的规划,并实施了治疗,在我们医院住了一个月,病情缓解后出院回港。 In the third day after she was back in Hongkong, her friend came to Jinan by air. I made him a treatment planning, and implemented the treatment. He was hospitalized in our hospital for one month, after the remission of the disease he discharged and back to Hong Kong.专业的韩文翻译-专业的翻译机构哪家好-专业的翻译机构 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |