北京翻译公司上地-北京翻译公司收费-北京翻译公司收费标准
时间:2021-02-26 08:44 来源:未知 作者:dongli 点击:次
北京翻译公司上地-北京翻译公司收费-北京翻译公司收费标准
是谁打开了潘朵拉盒?又是什么原因打开的?潘朵拉盒一旦被打开,原癌基因便会飞了出去,它们制造了大量的癌细胞,癌细胞疯狂地肆虐着人体组织,从此人体就多灾多难,机体就会形成肿瘤,人们就患上癌症了。Who opened the Pandora's Box? Why is it open? Once Pandora's box is opened, the proto-oncogene will fly out of it. They created many cancer cells that are frantically damaging human tissues. From then on, human bodies started to get troubled. Organs will become tumors, and then people will get cancer. 原癌基因们待在潘朵拉盒里正叽叽喳喳闹成一团,癌甲说:“当人类吃了含重金属的食品,重金属太重,血液搬不动,就留在组织中,触发了我的功能,我就能使正常的细胞变得扭扭曲曲,成为癌细胞!” Proto-oncogenes are chatting inside the Pandora box, cancer A, said: "When people ate food which contains heavy metals, the blood cannot carry them , then they remain in the organs, thus my function can be triggered , I can curve normal cells into cancer cells! " 癌乙听了,就说:“我和你的作用差不多,只要人类吸入了被污染的空气,我就能把原本正常的细胞变成人类厌恶的癌细胞。” Cancer B heard that and said: "You and I are almost the same, as long as people breathed in contaminated air; I can turn the original normal cells into cancer cells.” 癌丙听了,叹了一口气说:“唉,人类快乐不起来,常年的心情不好,我就发挥作用了。” Cancer c then said after a sigh: "Well, if people are unhappy year after year, I'll play a role." 癌丁有些调皮,一副满不在乎的样子:“我是主宰人类一代一代往下传的基因,科学家给我起的名字叫遗传,只要我们联合起来,人类就会加速患癌。” Cancer D is naughty, it said nonchalantly: "I am the nominate gene passed down from generation to generation dominate, scientists gave me the name of genetic, as long as we unite as one, there will be more and more people who get cancer."专业日语教材翻译-专业日语翻译社-专业日语翻译企业 癌戊显得有些玩世不恭,它说:“我们制造的癌细胞就是扭扭曲曲皱皱缩缩的细胞,快速增殖聚合成团就形成了癌症团块,那可是人类最害怕的一种疾病噢。” Cancer E is somewhat cynical, it said: "We manufacture cancer as wrinkled cells, then they proliferate rapidly into clumps of cancer, which was one of mankind's most frightened diseases.” 接着,潘朵拉盒里一片混乱,这个说发霉的食品是原因,那个说精神的忧伤是罪魁,这个说雾霾是缘由,那个说不良的习惯是祸害……嘈杂声中,人们明白了,什么是引发人类癌症的原因。 Then, the “Pandora box” fell into chaos, A says moldy food is the cause, B says that sadness is the chief culprit, C says haze is the reason, D says bad habits is the cause...... Among all the noises, people understand the true reason of human cancer. 由此可见,保持清新的空气、清洁的环境、乐观心态和良好的生活习惯,那么人类将远离癌症。 Thus, if we keep the air and environment clean, keep our minds optimistic and live with good habits, then we will be away from cancer. 有人说癌症“黑洞”是憋闷出来的,这是有道理的。由于人类忧伤、紧张、烦闷、暴躁、精神压力等引起了人体的免疫力下降,癌症就乘虚而入,因此,人类的欢笑将排解一切憋闷,才有可能预防癌症,由衷的欢笑对于人类有极大的好处。美国哈佛大学的哈勃特博士和查尔斯博士曾对“笑”做出如下的定义:笑是一种缓解紧张,进入一种美妙状态的客观实在。而且真心的微笑,无论是对于笑者还是对于他人都会收到一种奇妙的效果:人的心理得到充分放松,人体整个神经系统可从紧张状态下解放出来,人在这种状态下是最幸福甜美的。当然,只有发自内心的、真诚的微笑才能有利于健康,如果强颜欢笑而内心苦楚的话,依旧没有效果。因此,科学家认为,鼓励人们尽可能地发挥人生的光明面,用行善、助人、欢乐、爱护与情感来充实生活,以积极的态度来对待人生,是有助于健康并消除憋闷成癌的有效之举。一个情绪开朗的人,应是嘴边常挂三分笑的乐者,尽管生活中不免有烦恼和挫折,但却能有效地调控自己的情绪。对于癌症来说,愉快的心情可以使其自愈,反之,恐惧和忧伤就可以加速癌症病人的死亡,这已经成为不争的事实。 Some people say that cancer "black hole" is caused by oppression, it make sense. The body's immune system decline because of sadness, tension, boredom, irritable, mental stress and so on. That’s when cancer will sneak in’s that human laughter will resolve all stuffy feelings and prevent cancer. A very heartfelt laughter has a great benefit to human beings. Dr. Harbert and Dr. Charles of Harvard University define "laugh" as an objective reality that can ease tension and bring you into a wonderful state. And a sincere smile can bring whether it is to you or to others you smile to a wonderful effect that your mental feelings can be fully relaxed, the whole nerve system can be liberated from tension, people will feel like the happiest man under such a state. Of course, only heartfelt and sincere smile can be beneficial to health, if the smile was forced and the heart was in pain, then, still to no effect at all. Therefore, the scientists believe that encouraging people to make the most of the bright side of life, to do good deeds, to help others, to keep happy, to enrich their lives with love and emotion , and to have a positive attitude is healthy and beneficial for eliminating oppression. A person with cheerful mood is a person who usually smiles, although life cannot avoid trouble and frustration, people should still effectively regulate their emotions. As to cancer, a happy mood can heal it, whereas fear and sadness can accelerate the cancer patient's death, and this has become an indisputable fact. 以前台大医学院博士班第一名毕业的台大名医,在用核磁共振扫描器检查完他的病人后,他看机器还是开着,于是对准自己的肝脏顺便替自己做个扫描,结果发现他的肝脏中生有一个肿瘤,于是在惊吓之余很自然地按照西医的一般程序做切片与其他化疗等,结果无法做到心情放轻松,只活了三个月,他就过世了。台大病理科一名医生患了淋巴癌,一些和她同病的,或辗转病榻,或早死了,她却能够好好地活着。秘诀就是:她天天爬山(登山喘气是最佳的补氧运动)和读佛经,其意义在于不要烦恼。人类的饮食也有个原则是多蔬少肉、五谷杂粮,对于预防癌症有一定的作用。另外,运动增强体质、产生愉快感,音乐调节心情等等,都是人生保健的一部分。 Once there was a famous doctor who was the first doctor graduated from School of Medicine of National Taiwan University, he completed checking his patients with MRI scanners and the machine was still open, so he scanned his own liver with the machine. However, it turned out he had a liver tumor. Although shocked, he still took chemotherapy in accordance with the general procedure of Western medical system. But he could not relax himself, and finally lived for only three months after diagnosis. A pathology doctor of National Taiwan University suffered from lymphoma, some patients with the same disease like her have already dead or got worse, but she was happily alive. The secret is this: every day she climbs hills (climbing is the best oxygenating sport) and reads Buddhist scriptures, the key point is to stay away from worries. And there is a principle of human diet that less meat and more vegetables and a lot of grains can prevent cancer. In addition, exercise to enhance physical fitness and to produce a pleasant sensation, listen to the music to adjust the mood, etc., are all part of life care. 癌症(Cancer)与 “蟹”(Cancri)相形,其行动亦有些相近,癌症的行为似螃蟹,横行霸道、不声不响致人于死地。人类一生中每四个人就有一个人可能得癌,过去十年,30—50岁的壮年得癌人数增长了81%,但40%的癌症是可以预防的。 “Cancer” looks like “cancri” and its actions are somewhat similar to the behavior of crabs--domineering, silently deadly. Among the population, one in four people may have cancer. In the past decade, the number of 30-50 year-old cancer patients was increased by 81%, but 40% of all cancers are preventable. 人类的远古时代没有癌症,人类发现癌症才几百年,爆发只不过才几十年,在那些不发达又比较单纯的时代,就没有癌症,随着人类的进步和社会的发展,癌症越来越走近了我们,不得不让人深思:这是为什么? No one gets cancer in ancient times, cancer have only been found for a few hundred years , and it exploded in just a few decades. In such undeveloped and relatively simple times, there is no cancer. While, with the development of human progress and social development, cancer becomes more and more close to us, people have to ponder: Why? 仰望天空,我似乎看到了伟大的科学家罗伯特·科赫正微笑着俯视着人类,这位65岁的老人是由于过度劳累心脏病发作,坐在一张椅子上静静地离世的,即便这时,他身边仍然放着他那台心爱的显微镜,令人肃然起敬啊!我仿佛又听到科赫的声音,他居然还知道人类习称癌症是绝症,“难道绝症就治不好吗?”“癌症的研究者都干什么去了?”一声声带有责怪的问话,使我感到了耳热心跳,我怕等到有一天真的见到了科赫,都不知该怎样向他说明。 Looking at the sky, I seem to saw the great scientist Robert Koch overlooking human beings with a smile, the 65-year-old died of heart attack due to overwork and passed away quietly sitting on a chair, even then his beloved microscope was on his side, hoe venerable! I seem to have heard the voice of Koch, he actually also know that cancer is called incurable disease, "Does incurable disease can’t be cured?" "What have cancer researchers done?" Cries with blame questions make me feel ashamed. I'm afraid one day I would meet with Koch, and I do not know how to explain to him. 在纪念科赫的一首诗里这样写道:“从这微观世界中,涌现出这颗巨星。您征服了整个地球,全世界人民感谢您。献上花环不凋零,世世代代留美名。” In a poem to commemorate Koch, there wrote: "From the microscopic world, there emerged a superstar. You conquered the entire planet; people around the world appreciate your offer. Garlands will not fade and you name will be remembered forever..." 肿瘤像当年的结核病一样,肆虐着生命,假如像攻克了结核病一样,癌症随时可以治愈,那我们这些肿瘤研究者和肿瘤医生们,就省心了。 Tumor is like tuberculosis in that period of time, plaguing people’s lives. Like the capture of tuberculosis, cancer can be cured at any time, and the cancer researchers and doctors like us can be relieved. …… 我可以这样想象吗? Can I imagine like this? 如果20多年前消除了癌症,我的母亲就会回到我和姐妹们的身边,亲爱的母亲就可以看到我今天治疗癌症的成就,就会享受子孙绕膝的天伦之乐,而我就会常回家看看,吃着母亲特意给我做的饺子,听听母亲那暖心的唠叨。 If cancer were eliminated 20 years ago, my mother and sisters would come back to me. My dear mother, you can see my achievements in cancer treatment today, you will enjoy the children and grandchildren playing around you, and I would come home to see you frequently, enjoy the dumplings you made for me and listen to your warming nagging. 如果10多年前就消除了癌症,我的老师就会从病榻上站了起来,继续站在讲台上,绘声绘色地演讲,那宽厚的男中音响彻了整个教室,我会再坐在我原本上课的桌位上,聆听他那谆谆的教导。 If cancer was eliminated 10 years ago , my teacher would walk out of hospital, continue to stand on the lectern and give us vivid speeches, that vigorous baritone will fill the classroom, I will sit in my original seat and listen to his earnest teachings. 我的好朋友杰茜又会回到我的世界里,我就不会失去我的智囊,以后有机会我就会向她请教和咨询一切问题,而杰茜又会跟我谈她的恋爱,谈她的人生。 杰茜还会天天出现在那个公园里,练习我教她的气功,就是不知道她的那本气功小册子是否还在?还有,当她看到朋友们为她种的那棵纪念树已经长成一棵参天大树,不知她有何感想? My good friend Jessie will go back to my world, I would not lose my think tank, I'll have the opportunity to consult all my problems, and Jessie will talk about her love affairs and life with me. Jessie will go to that park every day, I will teach her qigong, I just wonder if the booklet is still there? In addition, when she saw her friends’ memorial tree has grown into a towering tree, I wonder how she would feel. 我可以这样想象吗? Can I imagine like this? 如果今天就消除了癌症,我的病人们就会快快乐乐回到他们的家,与家人团聚在一起,不再苦恼; If the cancer is eliminated today, my patients would happily return to their homes, gather with their families with no bother at all; 如果今天就消除了癌症,全世界的癌症患者兴奋不已,战胜了病魔,走出了医院; If the cancer is eliminated today, cancer patients around the world would be excited to defeat the disease and walk out of the hospital; 在家里受着亲人关怀的病人,会撵着亲人去工作,自己打点行装,准备外出; Patients are beloved by their families will expel their loved ones to go to work and packed themselves up to go out; 在外旅游,以为自己没有几天活头的病人,就会立即甩掉行囊,马上回家,还会后悔和心痛自己周游世界的举动和花费,毕竟自己还会继续活下去。 The patients traveling outside and thinking that he cannot make it will immediately get rid of bags, come back home, regret for their spending on traveling the world, after all, he will continue to live. 最苦恼的是肿瘤研究者们,从此他们就有可能会失业,为了生存而苦恼。 Most distressing people must be the tumor researchers, since they may lose their jobs, and have to struggle to survive. 我可以这样想象吗? Can I imagine like this? 攻克癌症假如是疫苗,如脊髓灰质炎和结核病一样可以预防,只需扎上一针,或吃上一颗小小的糖丸,于是,人类就高枕无忧了。 If there are cancer vaccines, we could prevent cancer like polio and tuberculosis simply by an injection or a small sugar pill, then there would be no worries at all. 攻克癌症假如是药物,如英国细菌学亚历山大·弗莱明,偶然发现了青霉素,又那般地有特效,只需对症治疗,就百发百中。 If it is the drugs that can conquer cancer, such as English bacteriology Alexander Fleming accidentally discovered penicillin, and has amazing effects like that, then just give appropriate treatment and they would never miss. 假如癌症是基因在作怪,遗传学家呕心沥血攻克了堡垒。 If genes cause the cancer, then the geneticists would work hard to overcome the fortress. 假如癌症是免疫在作怪,免疫学家刻苦钻研完成了研究。 If the cancer were caused by immune system, then the immunologist would assiduously complete the study. 假如癌症在很小时就能被及时发现,并且只需一个药片或一支针就可以治愈,那么复杂的事情就变成了简单,那么就可以节省了人类庞大的人力物力,要知道治疗癌症的药物有多么贵,治疗癌症的疗程有多么长啊。 If the cancer can be identified timely when it is small and only one pill or a needle can cure it, then the complicated world would become much simpler, and save so much manpower and material resource. We should know how expensive the treatment drugs are and how long the time is been taken to cure cancer. 假如科学家们把癌症变成像感冒一样可控可治,也可以自愈,全世界的人们不再恐惧,尼克松总统九泉之下会高兴地跳了出来,向现任的奥巴马总统强烈地提出,不要再为肿瘤研究拨款了,他会高喊着:人类终于战胜癌症了。 If scientists could make cancer controllable and curable as cold, and if cancer could also be self-healing, then people around the world would no longer be in fear of cancer. President Nixon would happily jump out from heaven and strongly propose to the incumbent President Barack Obama: do not fund for cancer research anymore! And he would exclaim that human finally had beaten cancer. 我可以这样想象吗? Could I imagine like this? 假如世上没有了癌症,人类的平均寿命会从70几岁升高到100岁,甚至会更多,人人身体健康,家家五世同堂、六世同堂,人们都自然老死。 If there were no cancer, the average human life expectancy will rise from about 70 to about 100 years old, and maybe even more. Everyone is in good health, and each family would enjoy a five-generation, people would die naturally at an old age. 假如世上没有了癌症,人世间一定会少很多烦恼和纷争,一定是丰衣足食,“和”成为了时代的主流,大街小巷洋溢着和谐的气氛,大人小孩笑逐颜开、欢歌笑语! If there were no cancer, trouble and dispute would be less in the world; starvation and hunger would no longer exist, “harmony” would become the mainstream of the times, the streets would be filled with harmony, adults and children would have big laugh on their faces and full of happiness! 假如世上没有了癌症,父母不再为老年失子而悲痛,可以老有所依;妻子不再为中年丧夫、独立承担抚养子女之责而心乏体倦,可以夫妻白头偕老;孩儿不再为失去双亲而成为遗孤,一家人快乐在一起……没有了癌症,就没有了这诸多的不幸,世间充满了欢乐。 If there were no cancer, then elderly parents would not grief for losing the child when they are old; and the wife would no longer become middle-aged widowed, feel exhausted for independently raising children, and otherwise can grow old happily with her husband; the children on longer would turn into orphans for losing parents, and enjoy the company with family...... Without cancer, the world would be filled with joy rather than such misfortune. 假如有了无癌的世界,人世间的环境回归了自然,人类的生命也回归了自然,人类不再恐惧癌症,到那时,我愿意捐出我的家产,奖励为无癌世界做出重大贡献的科学家或研究者,为了无癌的世界,我还愿意倾其所有,投入我所有的精力和体力。 If the world has no cancer, earth can return to the natural environment, human life can return to the normal condition, and human beings are no longer in the fear of cancer, by that time, I am willing to donate all my possessions to reward scientists and researchers, who ever make a significant contribution to the cancer-free world. I would also like to give everything, put all my energy and strength to realize such world. 当无癌的世界到来时,我们的世界会不会像太平洋岛国斐济一样,有着清新的空气,碧蓝的天空,洁净的沙滩,奇异的珊瑚,人们在沙滩上追逐,在海洋里嬉笑……将心融入这碧蓝的天空,让思绪纷飞与云天之外。人们可以享受着平淡、宁静、和顺,看时光流转,听四季风声,与时光同行,在岁月中逐渐苍老,这是一幅图画,我很愿意定格在这样一个情景里,任思绪停顿在这一时刻。 When a cancer-free would come, will our world be like the Pacific island of Fiji, in which there is fresh air, blue sky and clean beaches, singular coral, in which people can chase on the beach and have enjoyment in the ocean etc. Everyone can enjoy a pure, quiet life, hear all the amazing sounds given by nature, go along with the flying time, and grow old with time passing by. What a wonderful picture, in which I would like to freeze in and peace my mind. 其实,一个无癌的世界就是我的梦想。 In fact, a cancer-free world is my dream. 北京翻译公司上地-北京翻译公司收费-北京翻译公司收费标准 5.3写给肿瘤患者的十封信 5.3 10 Letters for Cancer Patients 这十封信,封封代表着我的心,作为一名立誓要攻克癌症的医者,作为一名愿意帮助您的人,我愿意奉献我的知识,奉献我的爱心。为此,写下了这十封信,希望能给您带来正能量:当您得知患上癌症时,不再恐惧,不再沮丧;当您决定治疗方案时,不再彷徨,不再迷茫……我亲爱的朋友,真的希望这十封信,带您走出黑暗,走向阳光。 As a doctor who vowed to conquer cancer, as a friend who is willing to provide help with my knowledge and love, these 10 letters embody my sincerity to empower you: not being afraid or depressed when been informed of having cancer; not being hesitate or confused when selecting therapy. My dear friend, I wish that these letters would hearten you and bring you out of darkness. 第一封 平复您的心情 Letter 1 Calm down 当医生告知,您患了癌症,平素身健的您,此刻的心情是惊恐?是颓废?是躁狂?是沮丧?作为一名肿瘤医生,我很理解您此时的心情。但不管怎样,毕竟末日还未到来,生活还是得走下去。我想告诉您的是:一旦患了癌症,请不要被“绝望”打倒,重要的是怎样去对待它。 While informed of having cancer but being healthy in normal times, you may feel terrified, dispirited, and irascible and disheartened, as an oncologist, I could fully understand the mood, and however, life goes on without doomsday. My sincere advice: Do not been defeated by desperation after diagnosed with cancer, how to fight with cancer bears greater importance. 1.癌症只是生命的阴暗面 1. Cancer is merely the seamy side of life 记得美国著名科学家苏珊·桑塔格(Susan Santag)这样说过:疾病是生命的阴暗面,是一种更麻烦的公民身份。每个降临世间的人,都是双重公民身份,其一属于健康王国,另一个属于疾病王国。尽管我们只乐于使用健康王国的护照,但或迟或早,至少会有那么一段时间,我们每个人都要不得不承认——我们也是另一个王国的公民。 Susan Santag, a renowned scientist in the United States once said: sickness is a seamy side of life and troubled citizen hood. Each natural person is endowed with double citizenship which one belongs to the kingdom of health and another goes to the kingdom of sickness. Although all of us would like to live in the kingdom of health, any of us has to admit the citizenship of the kingdom some time or other. 所以,不难理解,上帝在造就了人类的同时,就已经决定了人类的最终命运。 Therefore, it is understandable that the final destiny of human had been determined already once we were created. 2.暗示自己要坚强 2. Being strong by hint 万一得了癌症,极其重要的是:坚持身体锻炼,保持良好的心态,要激发自己的坚强特质,抗击癌症。 Once having cancer, it is of great significance to keep physical exercise and a sound mood to trigger the personal strength and fight with cancer. 美国的行为科学者科巴萨认为:坚强是您抵抗压力的资源,是一种能够保护您免于应激损害的人格特质,具有三个属性,即承担、控制和挑战。真的希望您,承担——不惧怕人生突然而来的威胁;控制——面对这事件应该采取的行动;挑战——把患病看成是生活的一种常态变化。 Kobasa, a behavioral scientist in the United States believe that being strong is the resource of pressure resistance as well as a personal trait that protect you from stress damage, it has three properties including bearing, controlling and challenging. I do wish that you could bear the sudden threat in life, control and take appropriate actions, challenge and view the illness as a normal change of life. 一个不错的办法便是心理暗示。找到生活的支持点,例如孩子、丈夫或者父母。在心情变得沮丧的时候,不断地暗示自己:“我要坚强,至少为了我心爱的人;伤心只会让事情变得更糟糕。”很多人通过这种方法,都可以得到很好的帮助。 Psychological hint is a good method, to find the supporting points such as kids, spouses and parents, and self-suggest when feeling down: I must be strong, at least for those I love; sadness makes things worse. Many had gotten effective help with the method. 希望您能够坚强起来! Wish you be strong! 3.在生活中寻找生命的乐趣 3. Seeking for joy in life 尝试新的方式去增添快乐,不需要做很大的改变,仅需要尝试新事物。在自己的住所周围搜寻潜藏快乐的机会。很有可能在那些你一直打算寻找却还没行动的地方找到快乐。如果你有爱人和孩子,那就找些对家庭关系有益的新活动。此外,还可以固定一天跟邻居或是一些要好的家庭开展活动。快乐孕育着无限可能,坚持创新,集思广益而后逐一享受它们,即使一次只能尝试一种方式,快乐就好。 Without changing much but merely try something new to increase happiness. Go and looking for opportunities of joy that are hiding around your residence. Happiness would stand a good chance to be found in those places you were planning but not going yet. New activities that are good for family relations would be good opportunities if you have spouse and kids, furthermore, socializing with neighbors and friends` family also works. Happiness holds the promise of possibility, keep on innovation, draw on collective wisdom and absorb all useful ideas and enjoy all of them even just one, being happy is the ultimate goal. 4.寻找朋友或心理医生的帮助 4. Seeking help from friends and psychologist 在自己心理问题无法解决的时候,可以寻找亲人、朋友甚至心理医生的支持。 While been trapped by personal psychological problems, you can go and look for support from family members, friends and even psychologists. 鲁迅先生在《纪念刘和珍君》一文中写道:真的猛士,敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血。这是怎样的哀痛者和幸福者?同样,作为一名与肿瘤抗争的猛士,纵使病痛折磨无情、治疗之路荆棘,只要心怀战胜疾病的决心、勇气和力量,坚持下去,就终能在看似无尽哀痛的长夜后,迎来无比幸福的黎明曙光。 Lu Xun once wrote in In Memory of Miss Liu Hezhen: True fighters dare face the sorrows of humanity, and look unflinchingly at bloodshed. What kind of sorrow and happy mindset this is! As a fighter against cancer, though confronting with relentless sickness and thorny treatment, you will witness dawn of pleasure with resolution, courage and strength of triumph over illness after going through the long, dark night that seemed full of pain. 第二封 快乐的力量 Letter 2 the power of happiness 我的朋友,今天这封信,我要给您讲一个美丽的故事,这是我身边的朋友遇到的真实的事。 My dear friend, in this letter, I am going to tell a beautiful story which happened to one of my friends. 在美国的实验室里,我有个好朋友威斯里,今年48岁的大卫·威斯里是美国南佛罗里达大学健康科学研究中心的首席调查员。这个故事是他的经历。 David·Wesley, 48-years old, a principal investigator in University of Florida Health Science Center, has experienced the story. 2003年初,他先后听到了两个好朋友不幸的消息,一是韦德患了严重的冠心病;二是詹姆斯被检查出直肠癌,已是晚期。更为不幸的是,韦德的妻子安妮不久后也被确诊为患有乳腺癌,而且也是晚期,医生预测韦德和安妮都只有三个月的生命,两人在伤心中决定:去周游世界。 In early 2003, Wesley heard bad news from two of his good friends, one was that Wade was diagnosed with serious coronary disease; the other one happened to James who was diagnosed with rectal cancer and was already in the terminal stage. Unfortunately, Annie, Wade`s wife, was later diagnosed with breast cancer, and was also in the terminal stage. Doctor predicted that both Wade and Annie had only three months of life. Under the shadow of sorrow, the couple made a decision to travel around the world. 两人将4万英镑慷慨地交给了旅行社,只向旅行社提出了这样一个要求:因为不知道哪一站是人生的终点,所以请旅行社不要限制他们的旅行时间,直到他们中的一个离开人世,旅行合同才自行终止。旅行社通过调查得知,他们的确时日不多,于是欣然签下了这样一份特殊的旅行协议。 They paid 40,000 pounds to the travel agency without further deliberation but only one requirement to the agency: because nobody knows where would be the last destination, therefore do not make any limitation to their journey until one of them passes away and the travel contract would terminate itself. The travel agency signed the unique travel contract with pleasure after investigation revealed the truth. 这期间,韦德夫妇邀请詹姆斯一同前往,詹姆斯对此怦然心动,但是我的朋友威斯里却坚决反对,他认为三个人都不应该放弃治疗,哪怕有一线希望,都应为生命争取生存权。 The Wades invited James to join them at the time, James was swayed, but my friend Wesley firmly opposed against the plan, he suggested that not all three people should give up treatment other than struggle for life even if they had an outside chance of survival. 韦德夫妇未改初衷,他们选择了5月7日从英国出发,乘坐豪华游轮到世界各地旅行,而詹姆斯则选择了前往佛罗里达州,接受威斯里对他的治疗。 The Wades insisted on their decision and set off from the UK on March 7th by a luxury cruise ship, James instead chose to accept treatment by Wesley in Florida. 在威斯里和生物工程实验室其他同仁的共同努力下,詹姆斯的病情很快得到控制,他活过了医生预言的“末日”,并继续存活了一年多的时间,直到2004年6月,詹姆斯告别了人世。 The Wades insisted on their decision and set off from the UK on March 7th by a luxury cruise ship, James instead chose to accept treatment by Wesley in Florida. 这期间,韦德夫妇音讯全无,威斯里悲哀地意识到他们早已不在人世。 2004年11月7日,威斯里突然接到一个从英国打来的越洋电话,竟是韦德的声音!韦德在电话里兴奋地告诉威斯里,在英国最权威的伦敦皇家医院检查时发现,不仅安妮体内的癌细胞全部消失,就连他的冠心病也处在没有危险的稳定期! During this period, Wesley heard nothing from the Wades and sorrowfully thought they had already left the world. In November 7th, 2004, Wesley suddenly got a phone call from the UK; it was Wade on the phone and he told Wesley excitedly that Annie had all her cancer cells disappeared and his coronary disease stayed in the stable phase as well while they examining in Royal London Hospital, the most authoritative hospital in the UK. 威斯里惊讶极了,一日后,威斯里就抵达了伦敦。韦德和安妮早已等候在机场,看到两人容光焕发、精神矍铄的样子,威斯里几乎不敢相信自己的眼睛。 Wesley was extremely surprised and left for London next day; he could not believe his eyes when he saw Wade and Annie waiting at the airport with energetic and vigorous state. 当天晚上,威斯里详细询问了韦德夫妇旅行过程中的身体情况。韦德直言,两人当时只贪恋旅途中的美景,根本没空想自己的身体状况,而且精力越来越充沛。不过,因为一年后他们在旅行中产生的费用已远远超过了出发前交的4万英镑,他们这才回到英国伦敦主动提出了终止合约,旅行社如释重负。而这时,距离他们出发前的2003年5月,时间已过去了整整一年半。 On that evening, Wesley asked the Wades about their physical state during their journey in detail. Wade told him that both he and his wife was obsessed with the beautiful scenery and forgot about the disease, and they were getting more energetic. Yet they came back to London to cease the contract initiatively because the spending had already surpassed 40,000 pounds their once paid to the travel agency to relieved burden of the agency. It had been one and a half year since they left in May, 2005. 回到家乡的韦德夫妇迫不及待去伦敦皇家医院做了全面身体检查。正是夫妻二人在这次对壮丽大自然的美好体验中,渴望生命长久再长久的意念,让他们身体的细胞结构产生了奇妙的变化,成功击退了医学手段无法解决的病魔! The Wades could not wait to have physical examination in Royal London Hospital after they came back to homeland. It is the desire for longer life in this experience of magnificent nature inspired wonderful change of cells inside their body and successfully defeated the intractable disease. 此时,威斯里想到了詹姆斯,心里突然涌起一股强烈的负疚感:要不是自己强行将詹姆斯拉进了自己的实验室,那他现在也会站在自己的面前,内疚的心竟使威斯里一度患上了轻度抑郁症。 At that time, Wesley thought of James and felt a strong sense of suiltiness, James might also stand here at the time if he was not forced to the lab, guilty once made Wesley have mild depression. 2005年3月,威斯里和他的同事经研究发现:心脏分泌的荷尔蒙能起到彻底控制人体癌细胞的作用!对缓解冠心病的症状和肾衰竭都有疗效!这就是为什么安妮体内的癌细胞莫名消失,韦德严重的冠心病也能得到有效控制的根本原因。 In March 2005, Wesley and his colleague found that: the hormone secreted by heart could fully control the cancer cells and help relief coronary disease and renal failure. This explains the essential reason why the cancer cells disappeared inside Annie`s body and the serious coronary disease of Wade got controlled. 2006年6月20日在费城召开的美国内分泌学会的年度会议上,威斯里的这项全新的发现成了最引人瞩目的议题。 In June 20, 2006, the new discovery of Wesley caught most of the attentions on the annual meeting of TES (The Endocrine Society) convoked in Philadelphia. 2008年3月17日,威斯里向全世界公布这张上帝的终极底牌后,举世震惊,这等于为每一个绝望的生命都带来了重生的福音!当美国最权威的报纸《纽约时报》的记者在采访中盛赞威斯里时,谁也没想到,威斯里竟会情绪十分低落地说:“西医鼻祖希波克拉底早在公元前5世纪就说过,并不是医生治愈了疾病,而是人体自身战胜了疾病,但是我对这句话的领悟却太迟了。如果我早5年明白这个道理,我的同窗、优秀的物理学家詹姆斯,就不会在我的无知劝阻下,丧失他原本有权得到的这最后一件礼物了。” In March 17, 2008, Welsey published this splendid news to the entire world and raised massive astoundment, the discovery brought dawn of reborn to every desperate patient. In the interview from New York Times, speaking highly of his work, Wesley, unexpectedly, spoke with very depressed mood: “Hippokrates of Kos, the originator of Western medicine, said early in 5 B.C. that it was not doctor but human body conquered diseases. But I comprehended it too late, my friend James, an excellent physicist would not lose this final gift because of my ignorance if I would have understand the truth.” 现代研究发现,大脑的额叶、海马、中缝核、蓝斑核控制着人的能动性、认知性、记忆力、注意力、情绪等,同时也影响着人体器官细胞的新陈代谢和各自的特殊功能。 Modern research found that the frontal lobes, hippocampus, raphe nuclei and locus coeruleus control people's initiative, cognitive, memory, attention and emotion, but also affect the process of metabolism of human organs cells and their own special function. 受先天遗传和后天环境诸因素的影响,每个人具有不同的认知方法,不同的性格,从而产生出对待自然界和社会各种现象不同的情绪、意志和处理方法,产生各异的后果。 Affected by various factors of congenital and acquired environment, each person has different cognitive methods and personality, which generates different emotion, willingness and processing method for nature and social phenomena, and will get different consequences. 一个健康的人体“司令部”——大脑,能够统帅全身以积极活跃的方式抵御自然界中有毒有害物质(如致病菌、病毒、物理、化学污染)对人体的损害,或将这种伤害降低到最小程度,并在与自然界的斗争中产生新的抗体,锻炼细胞和体液的免疫力,延缓人的自然衰老;并以积极的认知态度正确地对待社会,乐观地应对各种困难、挫折、失败,充分享受人生,永不言败。 The "command" (the brain) of a healthy body could command the whole body to actively defend against toxic and harmful substances in nature (such as pathogenic bacteria, viruses, physics, chemical contamination) that would damage the human body. It can also reduce such damage to minimum level, generating new antibodies, tempering immunity of cells and humor while struggling with nature, and slowing the natural aging. In the meantime, treating the society correctly with positive cognitive attitude and being optimistic to deal with all kinds of difficulties, frustrations and failures, to fully enjoy life and never give up. 为了战胜癌症,在全国许多地方,如上海、北京,成立了抗癌俱乐部,许多癌症患者除了药物治疗,还组织在一起唱歌、跳舞,练太极拳、太极剑,欢乐人生,他们不但没有被癌症吓倒,还充分享受人生快乐,因而他们的生命延长五年、十年,甚至完全康复。 Anti-cancer Club was established to fight with the disease in many cities such as Shanghai and Beijing in China, so patients with cancer not only accepted medication, but also gathered and had fun by singing, dancing, practicing Tai Chi and Tai Chi sword. They were not terrified by cancer but fully enjoying pleasure in life, therefore, they could live for another five or ten years and even get complete rehabilitation. 我们还遇到过一位老体育教授,他患了早期肺癌,且经气管镜取活检证实为癌变组织细胞,他没有悲观害怕,每天继续练太极拳、太极剑,积极有规律地生活,锻炼身体,合理饮食,一年后不但没有出现生命危机,拍片显示癌块消失了。 We once had an elder PE professor, he had the early-stage lung cancer and the result was confirmed by a bronchoscopic biopsy. The professor did not fail into pessimism and fear; he continued practicing Tai Chi and Tai Chi sword and assisted on regular lifestyle, physical exercise and reasonable diet. It turned out that no death threat showed up but cancer disappeared. 人体有细胞免疫系统,如巨噬细胞、白细胞、淋巴细胞,有体液免疫系统,如各种抗体、免疫球蛋白等,这两类免疫系统在大脑的统一指挥控制下,发挥免疫功能,抵御和消灭癌细胞和各种细菌、病毒的侵害。 Human body owns the cell immune system, such as macrophages, leukocytes, lymphocytes, and humoral immune system including a variety of antibodies and immunoglobulin, these two types of immune system exerting immune function to resist and eliminate cancer cells and a variety of bacteria, viruses under the unified command and control of the brain. 毛泽东主席在他的《矛盾论》中指出:“外因是变化的条件,内因是变化的根据,外因通过内因而起作用。”只要我们提高自身的免疫力,并配合外来的药物合理治疗,许多癌症是可以战胜的。因良好的心理、精神状态而长寿的例子太多了。中国现代史上著名的爱国将领张学良将军,西安事变后在台湾被关押数十年,但他以豁然的宽阔胸怀泰然处之,长寿达100多岁高龄。著名的社会人口学家马寅初先生,他坚持真理,心怀坦荡也长寿达100多岁。中国特色社会主义创始人邓小平虽在“文革”中遭受“三起、三落”不改初衷,胸怀大志,经受住了大风大浪的严峻考验,得以长寿。 Chairman Mao pointed out in his “the Contradiction Theory” that: "the external causes are the condition of change while internals are the basis, external causes function through the internals." As long as we improve our own immunity, and supplemented with a reasonable medication, many cancers can be cured. There are considerable examples reveal that sound mental state would lead to longevity. Zhang Xueliang, a famous patriotic Chinese general in modern history, was held in Taiwan for decades after Xi'an Incident, but he treated it with open and broad mind and lived a long life over 100 years-old. Ma Yinchu, the famous social demographer, insisted on the truth and kept a magnanimous mind, he also lived more than 100 years. Deng Xiaoping, the founder of Chinese characteristic socialism, suffered from “three times of significant change” in “the Cultural Revolution”, however, he never changed original intention with great ambition and went through severe tests, having a long life. 纵观历史,因种种原因心理承受能力差、意志薄弱而早亡者也不计其数,《三国演义》中蜀国丞相诸葛亮三次就把年轻气盛、心胸狭窄的吴国大都督周瑜给气死了,演义了“三气周瑜”的典故,《岳飞传》中记载的金国元帅金兀术也是因战败而气死。 But many also died early because of poor psychological endurance and willpower for various reasons throughout history. In the Romance of the Three Kingdoms, Zhu Geliang, the prime minister of Shu state in ancient China, once made narrow-minded Zhou Yu, the young viceroy of Wu state, died from anger, and deduced the renowned story. Jin Wushu, the marshal of Jin state also died for anger of defeated in war, which is recorded in Yuefei Biography. 平民百姓之间、夫妻之间因矛盾到医院就诊所谓“梅核气”者,我曾统计过300多例,有的花费数千元,数万元诊断不出器质性病变,他们因生气吵架而胸闷憋气,吞咽困难,用各种办法如钡餐透视、喉镜、甚至计算机断层扫描(CT)也查不到病因,但其中有一部分数月、数年之后按照由“量变到质变,由精神到物质,由虚到实”的规律发生了癌变,最终患上了食管癌或喉癌。 Over 300 patients had globus hysteriocus because of ordinary conlicts and came to hospital, many of them spent thousands of savings for no organic problems, suffering from chest distress, dyspnea and dysphagia and struggling to find the pathogen by barium meal fluoroscopy, laryngendoscope and even CT. Yet some of them met canceration and had esophageal cancer or laryngocarcinoma under the law of “quantitative change to qualitative change and mental to physical” in some months or years. 基础医学研究证实,因发怒、生气一次所产生的自由基、5-羟色胺、组胺、乳酸等有毒有害物质,5—10天内难以完全排出体外,因而大大降低了机体的抵抗力,损害了我们体内的免疫系统,使许多疾病甚至癌症乘虚而入,正像我国清朝末年朝廷腐败,外患无穷,铸成中华百年屈辱史。 Preclinical medicine confirmed that being angry once would generate toxic and harmful substances, including free radicals, 5- serotonin, histamine and lactic acid, which could hardly be expelled out completely in 5 - 10 days. Thus the body's resistance is greatly reduced and the immune system in our body is also damaged and many diseases even cancer take advantage of the weakness, just as the corrupted government of Qing dynasty in Chinese history, with infinite foreign threats and created a hundred year of humiliation in Chinese history. 有人把体内因生气、激动、不愉快而产生的有害物质比成一台超载的汽车上坡时加大马力所产生的滚滚浓烟,污染和伤害着我们的身体。 Some take the harmful substances produced by anger, excitement and unpleasure as the waste gas from a struggling overload vehicle, polluting and damaging our body. 因此,我们主张与癌魔、与疾病作斗争中应笑口常开,革命者曾说,面对死亡我放声大笑,魔鬼的宫殿在我的笑声中动摇,这是多么雄伟的气魄。毛泽东主席曾说:“与天斗,与地斗,与人斗,其乐无穷。” Therefore, we maintain to keeping pleasant while fighting against cancer. A revolutionary once said that I laughed while confronting death, the palace of devil shaked by the laughter, how magnificent it is. Chairman Mao once said that it is of unlimited fun to fight against fate, to fight against surroundings’ and to fight against other people. 同样的道理,我们要战胜癌魔,也要有必胜的信心和勇气。有部分患者一听说自己得了癌症,首先是精神崩溃,本来能正常生活,也躺倒起不来了,不吃不喝,结果是被癌魔吓死,饿死。 Similarly, confidence and courage are necessary to defeat the disease. Some patients got breakdown and could not live a normal life after realize the cancer, refusing to take food and ended up to death in fear and hunger. 我们说抗癌的司令部就在你自己的大脑中,抗癌的战斗力和主战场就在你自己的体内,面对癌魔就像对待自然界和社会上人们遭遇的一切困难和挫折一样,要正确认识,决不畏惧,调动一切积极因素把癌魔空间中一切有利的力量集中起来,建立起最广泛的统一战线,对癌围而歼之,同时求助于医学中最佳的治癌方案,最终战而胜之。 The anti-cancer command is right in your brain; the armed force and main battlefield are also inside the body. Thus one should consider the disease with appropriate recognition and courage and mastermind all positive forces to fight against cancer in the way that people react to difficulties in nature and society, in the meantime seek the help from medication and win the victory. 第三封 科学了解抗癌疗法 Letter 3 Understanding anti-cancer treatment scientifically 据有关资料检索,全世界每年有600万人被癌症夺去生命。我国每年因癌症死亡人数约130万,且有不断上升的趋势。为什么肿瘤病人越治越多?为什么癌症死亡率越来越高?除了人类赖以生存的空气、水源、食物等已经受到了严重的污染,人体在不知不觉当中受到了慢性损伤外,经常使用化学药物,使人慢性中毒;生活节奏的加快所造成的人们心理和精神上的巨大压力和不正确的治疗都是导致癌症发病率升高和加速癌症患者死亡的主要原因。 According to statistics, there are over 6 million people die for cancer. The death toll caused by death accounts approximately 1.3 million in China and is ever growing. Why the number of patients and death toll keep growing alone with the time? Besides that the substances including air, water and food were already seriously polluted and got harmful for human body, frequent usage of chemicals that make chronic poisoning for human body, tremendous pressure both mentally and physically brought by fast-paced life and improper treatment are main causes of increase of morbidity and hastening of patients` death. 在癌症的治疗方面,以手术和放化疗为主,这些看起来是杀伤肿瘤、铲除肿瘤的手段,往往会给癌症患者带来负面作用,甚至是“灭顶之灾”。这充分说明,在癌症的治疗问题上,并没有真正解决其本质问题。也许现在所有的数字都是苍白无力的,但是一个濒死的患者的心声最能说明问题。 In view of treatment, with surgery and radiotherapy considered as the main pattern, would usually brought adverse effect even disaster to patients though claimed eliminating the tumor. Thus the treatment of cancer did not solve the essential problems. The figures published perhaps are feeble but the heartfelt words from a dying patient could illustrate much more. 陆幼青,男,上海浦东房产展销中心副经理,1994年患胃癌中晚期,术后放化疗数次。第二次手术时上海某医院确诊为“腮腺癌”。安排二十四次放化疗,坚持到第六次后放弃。其在住院期间,用翔实手法和亲身感受,以洋洋数万字著生命留言——《死亡日记》一书,现已出版,兹选摘如下: Lu Youqing, male, assistant manager of real estate exhibition center in Pudong, Shanghai, found gastric cancer at late stage and accepted several times of chemotherapy after operation. Lu was diagnosed with carcinoma of parotid gland in the second operation, and insisted six times of chemotherapy that should had been twenty-four times. He wrote a book titled Death Diary with informative writing and personal feeling in hospital and it was already published, the following are part of that book: 又是一个平常的早晨,接着昨日的话题写下去吧。 日记中的长篇大论是罕见的,但想到写这些文字的初衷和它们可能产生的作用,我觉得还是把心里话说出来最重要,至于体味到什么,自可放在一边。 This is a normal day after yesterday, and then I will continue what I said yesterday. A long and minute statement is rare in diary, yet thinking about the initiatives and the possible impacts the words would have, I believe it is of greater importance to write down my words deep in heart, without considering of profound thinking. 昨天谈的是中国人对癌症的观念,接下来我想谈中国人对癌症的治疗。 如果说中国人的癌症观是一场悲剧的话,中国人治疗癌症更像一幕幽默的喜剧。如果说荒谬的观念让中国癌症病人受苦的话,那么中国式的治疗是在受罪。 Yesterday I talked about the concept that Chinese have for cancer, and I would like to go further with the treatment of cancer in China now. If the concept of cancer for Chinese is said to be miserable and make patients suffer from cancer, treatment in China is more like a comedy and torturing patients. 我作为一个癌症患者,在整整五年半的时间里,不幸经历了各种治疗方法,我觉得我算是具备了对这个话题说三道四的权利。 As a patient with cancer myself, I had went through various treatment in past five and a half years, thus I suppose I am eligible to talk about the topic. 中国医院毫无疑问应当是治疗癌症的重要场所,事实上那里也挤满了人。在上海的肿瘤医院,如果您对那里不是很熟悉的话,很难不被那儿的气氛所震撼。天哪,竟然那么多病人,您会认为今儿有什么大事?其实只是平常的门诊而已。走廊里挤满了候诊的人,收费处排着长队,谁想找个地方坐下来,都会觉得很难。 The hospitals are main place for treatment and they are crowded. In Shanghai Cancer Center, one will be astonished by the crowds inside at the first visit. So many people seemed something important was going to happen, however, that was merely normal situation for outpatient service. The corridor was filled with people, long queues waiting to pay the cash, thus it would quite difficult to find a seat. 从门诊到住院可能要等一个月,如果在上海正好没有这方面的朋友,听说要加快也有小费的行情,不会少于四位数。 It would take a month to be hospitalized after outpatient service; I heard that the process could be faster with tip of over 10 thousand Yuan. 在医院周围方圆数公里的范围,每一家旅店都住满了癌症病人,他们大都来自上海周边地区。由一两个亲属陪同,在简陋而便宜的小房间里,他们煮甲鱼汤,等待治疗,或者像走读生一样,接受着放化疗。在这种压力下,医院变成了工厂,以一种流水线的模式进行癌症治疗:手术——化疗或放疗——请让出床位。 Within the extending miles of scope around the hospital, each hotel is filled with patients with cancer coming from surrounding areas of Shanghai. In the humble small room, they cook turtle soup and wait for treatment or chemotherapy like a nonresident student with one or two family members. Hospitals became factories under such pressure and performed cancer treatment in assembly line: performing operation—accepting chemotherapy or radiotherapy—leaving the beds for others. 手术一般是出色的,原因是熟能生巧。中国外科医生不比外国差,老外那个工作量根本不值一提。中国医生一年要在病人身上划多少刀? 虽然明令禁止,但给手术医生的红包是少不了的。有的病人对自己估价很高,因而给医生的红包也很可观,现在已惠及麻醉师等协作人员了。 Generally, the operations are performed in an excellent way because that practices make perfects. The surgeons in China are not of difference with those abroad, foreign surgeons would not have the similar workload. A Chinese surgeon would have thousands of surgeries to perform. Although it is offically banned, giving “hongbao”, an envelope with money in it, can not be ignored. Some patients attach great importance to their health and invest much in the “hongbao”, and other staff such as anaesthetist in the hospital also benefit from it. 化疗和放疗的中国特色就更浓了,很少有人问你是否需要这个,能否接受?倒是有人关心你的钱包是否丰满,是否有医保?因为不同的化疗方案价格相差几十倍,化疗辅助用药大多都是自费药,价格离谱。 Chemotherapy and radiotherapy are of greater Chinese characteristics; patients were seldom asked that whether the treatments were needed or accepted, however, the financial condition and medical insurance caught more attention due to the vast differences between various treatments and pricy medicines used in adjuvant chemotherapy at patients` own expense. 我接受过几次化疗,但在我自己找到的医学书里清楚地写着,化疗对我的病有效率只有10%,想想也是,把自己全身灌满毒药,只因为身体里边有个地方长了个病灶,从常理来推测,也是一件低效率的事。我果断地把另一半化疗处方扔了,因为,我同室的八个病友,全在按质按量完成了化疗,一年内死去。 I had experienced several times of chemotherapy, but I found that the effective percentage of chemotherapy merely accounted 10% in the medical book; it does make sense that the process of fullfilling the body with toxicant because of just one nidus is low effective. I gave up the therapy without hesitation because of the death of my eight roommates in one year after entire process of chemotherapy. 中国大部分肿瘤病人每天都在重复着这样的故事,先是用廉价的、国产的、毒性可能跟农药差不多的化疗药,然后,眼看着体力不支,化验单上的数字直线下降,满头黑发一夜尽枯,然后遵医嘱去医院门口的药店或某公司购买辅助药物:止呕吐的、升白细胞的、增强体质的,它们都有一个特点,量少价高…… Most of the patients with cancer in China repeat the same scenario every day: they take cheap and domestic chemotherapeutics that are as toxic as pesticide at first, then they witness their condition worsening and the examination result on the test paper deteriorating. With time going on, they have to go to the pharmacy next to hospital or some pharmaceuticals companies to buy expensive ancillary drugs which include antiemetic and those help increase leukocyte and improve body constitution. 这里,中国癌症患者最缺乏的永远可能是那个令人心酸的话题:钱。在肿瘤医院的收费处,厚厚的一叠百元大钞递进去,一条轻飘飘的收银条飞出来,这样的情形几乎每时每刻都在发生。在中国治疗癌症到底要花多少钱?简直没人讲得清。一般而言,钱越多,生存的机遇就越大。不幸的是:大部分的中国肿瘤患者在两手空空后死去,让家人体味到人财两空的失落,甚至家徒四壁,却负债累累的绝望。 Lacking of money might be the perpetual topic for patients with cancer in China. A stack of money always turned out to be a piece of receipt. Nobody could tell how much exactly it would cost for cancer treatment in China, the survival chance enhances by the amount of money, unfortunately, and most of the patients died after exorbitant treatment and left their family members in huge mentall and financial lost even empty houses with heavy debts. 前文提及的那些住在医院边上小旅店里的癌症病人,大都喜欢带着现钱看病。一般是五到十万的预算,他们的家属每天吃着伍元一盒的盒饭,却不吝于购买上千元的一支针剂。等到钱箱空了的那一天,治疗也就结束了。……写到这里,我心里真是充满了说不清、道不明的感受。我能够生存至今,应该感谢医院和医生对我的精心治疗。但同时,我又是中国式流水线治疗的反叛者,我自作主张地停止了医生要求我做的化疗和放疗,我没有听医生的话,在很多方面…… Those patients lived in the small hotels next to the hospital abovementioned are largely likely to ready payment with budget of 50,000 to 100,000 yuan, their family members eat bento worth of 5 yuan but never reluctant to by a injectable that cost over a thousand yuan, the treatment meet the end in the empty treasure chest. I did have the mixed feelings for appreciating the meticulous treatment from hospital and doctors for helping extending my life expectation, meanwhile I changed to be a maverick that stopped all treatments and many other reansons… ……中国医院想更好的履行他们的职责,但专业医院的稀少和病人众多的反差,使得他们压力重重,难以改变现状。科研的滞后,使得治疗水平难以长进。丰厚的利润,低成功率却几乎不受指责的现状,使得他们几乎没有危机感和进取心。而从业人员的不规范行为,更是影响了他们的声誉和加重了病人的痛苦。 …hospitals in China did want to better perform their duties, but the current situation is hard to change and put tremendous pressure on doctors, while there are too many patients with such insufficiency of professional hospitals; therapeutic level is found difficult to improve due to the underdevelopment of technology and research ability. Meanwhile, rich profit and little criticism against poor success rate makes employees bear seldom crisis awareness and a sense of advancement; their disorderly behaviours stain their reputation and aggravate pain for patients. 真不知这一切什么时候才能改变…… ……我尽量用客观和冷静写下这些文字,写下癌症病人的种种遭遇,不在于指责什么,而是希望有人正视这些问题,让我们能为身边数百万的肿瘤患者做点什么…… I wish the situation could be changed sometime… …I tried to write down the experiences of patients with cancer with objectiveness and a sober head, wishing that the problem could attract more attention and get some help from others for millions of patients rather than criticizing… 可以说,手术——放疗化疗——请让出床位,是传统流水线常规治癌的一二三步曲,而许多患者都走过了这一二三步,而这致命的三步,又给患者带来了什么呢?人们把传统治癌的三步曲归纳为“三了”政策,不无道理,即:“钱花了,罪受了,人没了”,难道不值得深思吗?” The trilogy: Performing operation—accepting chemotherapy or radiotherapy—leaving the beds for others, is the process of tradional cancer treatment that many patients already went through, however, what did the deadly trilogy bring to patients? The trilogy was also concluded in “spent of money, suffered of process and died after all” that should raise further attention. 传统模式治肿瘤就是采取一个“杀”字,这种针对瘤体的局部的片面的治疗方案正是西医治病的思维方式,这就注定了它在治疗上先天的缺陷。治疗肿瘤应该是整体治疗!手术理论上对早期、原发性患者有效,但实际上:①这个“早期” 很难定义,很多病人在手术台上因为发现已转移而不能手术,白白地挨一刀,给患者的身心带来极大的伤害,更促使病情恶化;②大多数人发现患肿瘤时已是中晚期了,再做手术已没有意义;③本来是中期或早期的病人因为手术后的损伤或不规范的手术治疗,反而加速了癌症进入晚期;④手术后病人的机体免疫力极度低下,导致癌细胞急速扩散;⑤手术、放疗、化疗等方法对病人的身心造成极大的伤害,导致病人的生活质量下降。 The traditional treating pattern focused on “eliminating”, which was partial and originated in western medicine. It determined the congenital defect. Comprehenisve method should be taken in tumour treatment. Surgeries are effective theoretically for those had early-stage or primary cancer, in fact,: ① the definition of “early-stage” remains obscure, many patients were found metastasis during the operation and had to stop the surgery, which had significant impact on patients and made the situation even worse; ② most of the patients were found at the middle or terminal stage, thus operation could do little to help; ③ some patients with early-stage cancer became weaker and accelarated the worsen process to terminal stage because of damage or improper operation of treatments; ④ the body immune system performed in fragile condition and led to rapid diffusion of cancer cells; ⑤ therapies including operation, chemotherapy and radiotherapy did enormous harm to human body and decreased their life standards. 湖北中医学院附属医院徐泽教授经过三十余年对3000多例肿瘤手术患者的随访发现,绝大部分的患者在手术后2年内复发和转移,部分病人甚至在手术后数月内复发和转移。手术对某些患者来说,已经不再是治疗的手段,而是痛苦剂和催命符。 Xuze, a professor in Hubei Hospital of Traditional Chinese Medicine, conducted a survey on over 3000 patients who had accepted surgeries in the past generation. He found that most of them got palindromia and metastasis in the following two years and some of them even got worse in several months after surgeries, the result indicates that operation led to pain and death instead of relief. 常规放疗有很大的局限性,对身体伤害也很大,放疗在杀死肿瘤细胞的同时,也杀死大量的正常细胞,造成白细胞下降,免疫力降低;常规化疗在杀死癌细胞的同时,大量杀死正常细胞,使免疫系统受到严重破坏,且不能从根本上改变癌细胞基因 ( 现代科学证实,化疗本身可致癌 ),致使肿瘤最终失去控制,出现复发、转移。其实,癌细胞是不怕杀的,生物学原理表明,癌细胞一旦遇到不利的条件如刺激或中伤,它们就发生转移甚至隐匿起来,由分裂增殖期迅速进入静止分裂期(G0期),任何药物都无能为力。绝大多数肿瘤患者首先接受的就是这个传统的治疗模式。可是,仅在我国,每年有140多万人死于癌症,人类已付出了惨痛的代价,其功过,历史自有定论。现代科学的检测设备能精确地对肿瘤患者作出诊断,但在治疗上显然是片面的,不科学的。遗憾的是,传统治癌模式的致命缺陷并没得到人们的充分认识,众多晚期癌症患者是被这种治疗模式无情地拒之门外后,抱着侥幸心理才选择“缓释库疗法”。有幸的是,正是这种无奈的选择给他们带来了一线生机。 Conventional radiotheraphy has many limitations and does great harm to our body, the process kills considerable normal cells while eliminating tumour cells and ends up with decreasing of leukocyte and immunity system. Conventional chemotherapy also kills normal cells in the process and severly damages immunity system, does nothing to help change the genes of cancer cell and fails to control tumour and meets palindromia and metastasis. In fact, principles of biology illustrate that cancer cells cannot be eliminated due to the transfer and lurking ability that entering the stage of G0 from division growth while confronting of hard conditions such as stimulus and damage, no current medication could help. Most of the patients accepted this traditional treatment. Yet human had paid high price and over 1.4 million people died for cancer in China, histories indicate the rightness of the method. The detection devices of modern science are able to make a diagnosis to patients with cancer but do little on treatment methods. Unfortunately, the deadly defect of traditional cancer treatment did not attract suffient recognize, many patients with terminal-stage cancer chose Chemo Cancer Vec which did bring a chance for survive. 第四封 关于癌症 Letter 4 On cancer 1969年12月9日,《纽约时报》刊登一幅正版的广告,是给尼克松总统的一封信,信的内容大致是请求总统做出防治癌症的财政预算开支,和这些文字搭配在一起的,是一幅极具震撼力的图片,一堆癌症细胞任意地聚集成团,从报纸的底部贯穿全版。这些细胞有些从团块上剥落,形成转移性的小颗粒,在文字间四处喷洒。癌症(cancer)中的字母e和r被这些细胞吞没了,就像乳腺癌把骨骼穿透一般。 On December 9, 1969, New York Times published an advertisement, which was a letter for president Nixson on seeking financial asistance for prophylaxis and treatment of cancer. There was a heartshaking picture of a stake of cancer cells clustering and spreading all over the page and some of them dropped from clusters and spreaded within the words, the letter e and r in cancer were buried by those cells just like breast cancer eroding ossature. 这张图片触目惊心,让人过目难忘。癌细胞狂躁地到处翻滚。他们疯狂地分裂着,它们在人们的想象中移动着。这就是癌症的本来面目——狰狞、惨然而夸张。在那种放大中,还有一种深层的共鸣——仿佛癌症已经击中了民众灵魂中震颤的焦虑。 The shocking picture impressed readers, and dreadful, tumbling cancer cells became vivid in our imagination, indicating the ferocious, doleful nature of cancer and a emotional resonance of anxiety that each patient born. 我知道癌症看来像什么,有什么样的感觉,以及什么样的结果。这种病使我失去了母亲,我知道,在生活中,一直面对得不到答案的问题,那是什么滋味,我也知道,当癌症病人可以得到最好的照顾时,并且坦然面对和对抗癌症时,癌症病人、他们的医师和家属,都可以活得十分优雅和自在。 I understand what cancer is and how it feels as well as what kind of price it will take. The disease took my mother away thus I went through the feeling of facing unknowns, and if the patient would get best treatment and fight with cancer with proper mindset, patient, doctors and the family members will move on with more happiness. 可能不只是您,起码还有我们——肿瘤研究者或肿瘤医师,都在期盼抗癌新时代的到来。 You are not alone, we, both researchers and oncologists are looking forward to the new era of anti-cancer. 第五封 抗癌的现状 Letter 5 The current situation for combating cancer 人们与癌症斗争已有几百年了,手术治疗100多年,放疗70年,化疗50年,但至今癌症仍在人群中猖狂肆虐,收效甚微,并且发病率在上升,死亡率仍居高不下。按1995年资料统计,全世界每年新发现癌肿744万人,每年死于癌肿人数500人。我国2005年癌症发病人数280万,死亡人数近200万,就死亡率而言,肿瘤高居各病之首,成为当代威胁人类健康最严重的疾病。1975年美国政府宣布了调动大量人力物力“向癌症宣战”,这是人类历史上第一次把攻克一种疾病作为国策之一,企图用强大的国力来攻克肿瘤。但事物的发展常常不以人们的意志为转移,1993年美国防癌委员会在总结“向癌症宣战”以来的研究进展时发现,15年中投入了150亿美元,癌症发病率上升了7%, 5年生存率仅提高了4%。我们学术界及临床医师应该冷静地、客观地、实事求是地对自己几十年的实践病例进行认真的回顾、分析、总结、自我评价和反思,总结我们半个世纪以来防治癌症成功与失败正反两方面的经验教训,为什么传统疗法没有明显降低死亡率?究竟传统疗法存在什么问题?有什么缺陷?应该如何完善它,纠正它的不足之处,使之更臻完善?在继续按照传统的思路提高传统的手术放疗、化疗、疗效的同时,还应另辟蹊径,寻找治疗癌症的新途径。 The history of fighting with cancer lasts hundreds of years, with over one hundred years for surgery, 70 years for radiometherapy and 50 years for chemomethrapy, however the result turned out to be disappointed, the disease still wreaks havoc in human society and gets higher morbidity and lethality. According to the statistics in 1995, there are 7.44 million patients with cancer that are newly found and 500 people die for cancer each year around the world. In China, the amount of patients was 2.8 million and the death toll was nearly 2 million in 2005. In view of death toll, cancer toppes among various diseases and becomes the disease that mostly threat human. The U.S. government announced to declear war against cancer with enormous manpower and material resources; this was the first time that conquering a disease was taken as a national policy in human history. However, the result of the development seldom change with human willings, ACS (American Cancer Society) found in conclusion of the war and found that 15 billion dollars had been put in 15 years in the combating process but resulted in 7% rise of morbidity and 4% increase of survival rate within 5 years. Oncology field and oncologists should review, analyse, conclude, self-evaluate and rethink all the practicle cases in the past decades under the principle of being objectively dispassionate, practical and realistic. They should learn lessons from both successful and failed experiences to find out the reason why traditional treatments did little to reduce death toll, and the defects and underdevelopment of traditional treatments as well as the methods to advance the treating methods. In the meantime, we should work on new approach to defeat cancer while keeping on treditional therapies including surgery, radiotherapy and chemotherapy. 目前世界上,癌症疫苗已经进入临床试验阶段,但迄今为止,并没有一个疫苗获得成功。科学家并没有提供有效手段及药物,而临床医生在癌症治疗上既迷茫又乱用。 Cancer vaccine was put in clinical trials at present, yet none performed successfully until now. Scientists did not provide effective methods or medicines thus clinicians were confused and prescripts disorderly. 美国的科学家和统计学家表示,肿瘤的基因十分复杂,即使是在同一部位的肿瘤,一种药物对某个病人有治疗作用,但对另外一个病人可能毫无用处。 Scientists and statisticians in the U.S.concluded that the cancer gene was of great complexity, even only one of two patients with tumours in the same site would got help from one medicine. 今天的医师,可以操作大型的现代化仪器,他们拥有超凡的诊断能力,今天的医师,大多都受到过良好的教育和训练,他们拥有找出疾病和把它消灭的能力。但是对于癌症,医师们有些手足无措。有些癌症在治疗中不允许失败,因为癌症给予的时间太少了,治疗一次的失败,让您失掉了有效治疗的机会,像胰腺癌、卵巢癌等。 Doctors today, are able to conduct large modern devices and bear outstanding diagnostic skills, they are well educated and can find out the disease and cure it, but for cancer, doctors are bewildered. Some cancers bear no tolerance for failure in treatment due to the precious time, one failure would miss the golden treating opportunity for pancreatic cancer, varian cancer etc. 在这种背景下,肿瘤研究者和医师们,迫不及待地要找出治疗癌症的新方法,这种方法既简便有效,又不伤病人的身体,来使数以万计的癌症病人生还或不再复发。 Under all the backgrounds, cancer researchers and oncologist brook no delay to seeking for new treating methods, which is simple, effective and do no harm to patients, providing opportunities for patients surviving without palindromia. 我是众多的肿瘤研究者中的一位, 经过多年的研究和临床实践,提出了“癌魔空间结构理论”,经过多年的积累和总结,形成了一整套的治疗理论,用于指导癌症治疗。以“癌魔空间结构理论”作为肿瘤临床治疗的理论基础,坚持以“整合医学”为指导思想,有机地、合理地把各种有效的治疗方法融为一体,发明了以肿瘤自身作为药物载体的“缓释库疗法”核心技术,及“活化化疗”“活化放疗”“三氧治疗”“心理治疗”等支持技术,从而掀开了现代临床肿瘤治疗学上的新篇章。 As one of the reseachers myself, I proposed “Cancer Spatial Structure Theory” after several years of research and clinical practices and concluded a series of treating method to guide cancer treatment. The “Cancer Spatial Structure Theory” is taken as the theoretical principle for clinical treatment of cancer with “integrative medicine” as guiding ideology, which integrates various effective treating methods organically and properly. By creating the core “Chemo Cancer Vec” with tumour as medication carrier and supplementing “Activating Chemotherapy”, “Activating Radiotherapy”, “Ozone Treatment” and “Psychotherapy”, it opens a new chapter for modern clinical treatment of tumors. 第六封 我和“缓释库疗法” Letter 6 “Chemo Cancer Vec” and me 我是“缓释库疗法”的发明者,与传统治疗手段相比,“缓释库疗法”的实质就是改变了传统化疗的给药方式。 I am the inventer of the “Chemo Cancer Vec”, the essence of the theory lies in changing the drug delivery pattern compared to traditional methods. 简单地说,由缓释制剂、化疗药物、免疫佐剂联合形成的抗癌复方药物,在计算机断层扫描(CT)或彩超或内镜的导引下,直接注射在肿瘤内,在20天内抗癌药物逐步释放,杀死癌细胞,既避免了药物对全身的毒副作用,又达到消灭肿瘤的目的;同时被复方药物杀死的癌细胞释放出的自身肿瘤抗原,在免疫佐剂的协助下,激活机体的系统性免疫反应,从而起到清除复发或转移癌细胞的作用。 In short, the anticarcinogen compounded by sustained release medication, chemotherapy drugs and immunologic adjuvants is injected into the tumour, under the guidance of CT, color doppler and endoscope; these drugs will slowly release in 20 days to eliminate cancer cells which avoids the toxic and side effects for entire body system. At the same time, the tumor antigen released by killed cancer cells activates systemic immune response of human body with asistance of immunologic adjuvants to clean up cancer cells that will fall into palindromia and metastasis. 该疗法缩短了治疗周期,降低了用药剂量,没有毒副作用,抗癌作用非常明显,而且患者的治疗费用也下降了。 The treatment shortens treating cycle and reduces drug dosing without any toxic or side effects, patients will benefit from the effective treatment and lower payments. 我还把国外的三氧医学、冷煎中药等技术引入中国,应用于临床治疗,形成了以“缓释库”治疗为主,“活化化疗”“活化放疗”、中医药结合、心理治疗为辅的整合医学治癌的理论和实践,形成了一整套独特的治癌新技术。已经治疗了近3万例晚期癌症患者,获得了很好的疗效。 I had introduced Ozone Treatment to China, and I introduced this method of decocting Chinese medicine with cold water to clinical treatment, creating the core “Chemo Cancer Vec” with tumour as medication carrier and supplemented by “Activating Chemotherapy”, “Activating Radiotherapy”, “Ozone Treatment” and “Psychotherapy”. Ultimately, a series of brand-new methods for cancer treatment are formed; 30,000 patients with terminal-stage cancer had accepted the treatment and got sound therapeutic effect. 第七封 走出治癌怪圈 Letter 7 Breaking off with improper cancer treatments 这封信的所谈,是目前在治疗癌症方面国内存在的问题,这个问题是我不愿看到的,也不愿谈起的,但是,这个问题是每个癌症患者必须要知道的。 民间曾有“要发财,去看癌”的说法。一些人用所谓的“偏方”“秘方”“新发明”,昧着良心欺骗肿瘤病人。 What I want to talk focuses on the problem existing in China on cancer treatment, which is the problem I would not like to see or discuss; however, patients have the right to know it. People always argue “treating cancer patients leads to fortunate”. Some people deceived patients with so-called “folk”, “secret” or “newly created” prescriptions. 在正规医界,也存在“搭个台子就唱戏”的不良倾向。一些普通大夫没有接受严格的肿瘤学的训练,半路出家,贸然就当上了肿瘤专科大夫。一个普通大夫,他可能考虑的是上了手术台,还能不能下来;一个专科大夫,他不光要想到瘤子能不能切下来,还要想到该不该切,切除后还有哪些配套措施。 Undesirable tendency also exist in formal medical community. Some normal doctors transform into oncologists without any rigorous training on oncology. A specialist would ruminate about if the tumour could and should be taken awany and the supporting meatures after surgeries instead of thinking whether he would operate the surgery or not. 癌症患者面临着太多的无奈。各省的肿瘤医院、三甲医院床位、医护资源等有限,根本就无力面对这样庞大的病患群体,使患者不能及时就医;我国治疗癌症除中医外,基本上都是照搬国外的,效果普遍差,而治疗花费大,患者每每都人财两空,所以不少病人一经确诊就放弃了治疗,回去等死,还有些人为减轻家庭负担,不得不选择了自杀;遇上扩散、转移、复发,医生束手无策,患者只能绝望地眼睁睁去等死;多年来一些医院的医德医风不正,崇洋媚外,因循守旧。更可悲的是,更有些医院为了自己医院的创收,强留病人,过度治疗,不少患者最终抱憾而终。 Patients with cancer are facing too many desperate facts. Limited cancer hospitals, beds in first-class hospitals and medical resources could hardly cater to the huge patient group and fail in timely medical treatment. In China, treating methods mostly came from abroad except Chinese medicine, however, the poor effectiveness and expensive paymens took away life and wealth of patients, many patients chose to give up treament after diagnosis and wait for death, some had no choice but suicide to reduce family burden. Doctors were stranded by diffusion, metastasis and palindromia, and they left patients in despair. Some hospitals got unwholesome medical ethics and discipline and were subservient to foreign methods without any innovations in recent years, more damningly, some hospitals chose to force patients accepting excessive treatment to make profit, making many patients died with regret in the end. 一次常规化疗的费用可以有很大浮动,可以是3000元,也可以是数万元,这就要看患者的经济承受能力。在利益的驱使下,很多医生会劝说患者用较昂贵的化疗药。本来只需要做6次化疗,但是医生往往会做到8次甚至更多。国外曾比较过化疗4、6、8次的效果,发现4次效果与8次一样。 The payments of one time conventional chemotherapy differ in a large range from 3000 yuan to several thousands and depend on the financial condition of patients. Driven by interests, many doctors would persuade patients taking more expensive chemotherapy drugs. Patients would have more than 8 times of chemotherapy but 6 times is necessary. Studies abroad showed that 4 times of chemotherapy had similar therapeutic effect with 8 times after comparison. 一个合格的肿瘤科医生要能抵抗得住诱惑,不被昂贵化疗药的高提成所腐蚀,在个人利益和患者健康之间作出正确的选择。 An eligible oncologist should resist temptation brought by pricy chemotherapy drugs, and make right choice between personal interests and patients` health. 癌症对老百姓而言,就是一人得病,全家返贫。 因此,建议您不要慌张或盲从,求疗效而不是求医院,寻找专业的肿瘤专家,制定适合自己的治疗方案。 For ordinary family, one member once had cancer means that all members in the family got into poverty. Therefore, I suggest that patients should seek for therapeutic effect and professional cancer experts instead of hospital to formulate proper treating plan without trepidation and blindly following. 无论是作为医生还是家属,对患者进行治疗的目的无外乎两个:减轻患者痛苦和延长患者生命,无论是在低级别还是高级别的医院进行治疗,只要没有达到这两个目的,都应该说是不成功的。有时候家属因为高级别医院医生的一句没有治疗价值就放弃治疗,否定其他的一切治疗手段,反而耽误了患者的治疗,使本来有生存希望的患者枉送了性命。 The objective of treatment of both oncologist and family member lies in two aspects: relieving pains and extending life for the patient, the treatment in any hospital fails if the two objectives were not realized. Family member would give up treatment sometimes due to the doctors` words of no chance and thus refused all kinds of treatment and delayed treating opportunity, letting patients with surviving chance died in the end. 第八封 思想决定出路,行动决定命运 Letter 8 Thoughts determine results and actions determine fate 这封信我就是想提醒您,不同的思路决定不同的出路,不同的选择决定不同的命运,这对于癌症患者来说,非常重要! In this letter, I would like to suggest that thoughts determine results and actions determine fate, this is of great significance for patients with cancer. 国内医学界对肿瘤治疗的现状,我非常不满意。肿瘤治疗,最重要的是第一次,第一次的重要性就在于,它决定了病人的生存时间和生存质量。不少癌症病人治疗失败的一部分原因是因为癌症进展较快,另一部分原因就是选择首次治疗方法不当,致使病情延误,失去彻底治愈的良机,也给后续治疗造成极大的困难,患者生存质量大大降低。其实,首次治疗的选择与患者就诊的第一个医生有很大的关系,如果患者首先看的是外科医生,就被建议先行外科手术治疗;如果患者首先看的是放疗科医生,就被建议先行放射治疗;如果患者首先看的是化疗科医生,就被建议先行化学治疗。 The current situation of domestic tumour treatment is disappointing. The first step in tumour treatment is of most significance that determines the life expectance and quality. Many patients failed to be cured partially due to the relative quick development of cancer and due to the improper treatment in the first step and caused great difficulties for following treatment and reduced the life quality of patients as well. In fact, the choice made in the first step treatment was largely related to the first doctor, the patient would be suggested to surgery by a surgeon, radiotherapy by a doctor in radiotherapy department and chemotherapy by a doctor in chemotherapy. 实际上,在这个阶段,医生和病人重点要解决两个问题:诊断是否正确?什么治疗对病人的生存最有利?肿瘤病是很特别的!它易转移、易复发、易种植和易扩散。 Virtually, both doctor and patient should put two questions as priority in the first step: whether the diagnosis is right or not and what treatment is of most effectiveness for life of patient. Cancer is unique due to the features of easy metastasis, palindromia, growth and diffusion. 作为一名肿瘤医师,我有义务也有必要让大家消除误区,树立正确的治疗理念,让每一位患者接受综合的、规范的、个体化的治疗方案,得到最大的治疗获益,即努力让每一位有治愈可能的患者获得治愈,而对于无治愈可能的晚期患者,则本着尊重生命、崇尚科学的态度,尽可能提高其生存质量、减缓痛苦、延长生命。 Virtually, both doctor and patient should put two questions as priority in the first step: whether the diagnosis is right or not and what treatment is of most effectiveness for life of patient. Cancer is unique due to the features of easy metastasis, palindromia, growth and diffusion. 综合、规范、个体化治疗方案是目前国际上治疗癌症的根本原则,简而言之——治疗癌症“没有最佳手段,只有最佳方案”。 Comprehensive, normative and specializing treatment is the principle among international community for cancer treatment, to be short— there is no best treatment but most proper one for cancer. 请您保持清醒的头脑,选择好自己应该走的路,治愈癌症的梦想就会早日实现! Please keep a sober-headed and choose the right way to realise the healing dream. 第九封 美丽的谎言 Letter 9 beautiful lies 这封信,是因为癌症病人的家属们都会不约而同地问到同样一个问题:估计病人还能活多久? 每每这时,看着渴望能从我这里得到一个乐观答复的病人和家属,我都很难直接予以回答。 This letter is written for the question raised by family menmbers: how long will the patients live? Stared by the patients and family menmbers that hoping for a positive answer, I found it hard to give an answer directly. 医生的作用不是判断病人什么时候死亡,不是给病人判死刑!医生的作用在利用其自身的专业知识、临床经验,去综合分析病人的病症、相关的检查结果,然后判断病人的实际病情,并由此制定一个最适合病人的诊疗方案,希望能最大限度控制病人病情的演变,进而取得一个较好的临床治疗效果。 Doctors do not work to judge the death time or sentence patiemts to death but to analyse the symptom and test results with expertise and clinical experiences in order to make a most proper treating plan, they wish that the development of the disease could be controlled by their efforts and thus achieve better therapeutic effect 而肿瘤病人的诊治,尤其是中晚期且原发肿瘤恶性程度较高的病人,这种无限活下去的希望,实际上是一种善意的、美丽的谎言! For patients with middle or terminal-stage cancer or highly malignant primary tumor, the hope of longer life is in fact a beautiful white lie. 因为我国绝大多数普通民众,没有多少人能接受自己是癌症晚期的那种毫无生存希望的绝望!这个观点也许并不被所有的人认同,因为这在一定程度上剥夺了病人本身的病情知情权。我有时会对病人家属说,哪怕病人明天就会因病情恶化而死去,但仍希望让他(她)今晚带着无限的希望进入安详的梦乡!这种时候,对病人而言,是一个善意的、美丽的谎言,而对家属,我们会如实告知病情。家属只有知道真实的情况,了解并接受那最残酷的现实,熬过最难煎熬的心灵炼狱后,才能坚强地站立起来,并积极地参与到病人的看护工作中去! This view may not be accepted by all the people because that few ordinary people could bear the hopelessness fact of having terminal-stage cancer, and this, to some extent, deprived the right to know of the patients. I would tell family members sometimes that it was a beautiful white lie for patients to be hopeful today, he even would die in the next day, but his family members know the truth and accept the crucial facts. Only if they went through the arduous mental experience, would they be strong and actively joining the work of nursing. 真诚地希望通过医务人员、病人家属及病人的一起努力战胜癌魔。 I sincerely wish that the cancer would be defeated with joint efforts from medical staff, family members and patients. 第十封 抗癌路上,我与您同行 Letter 10: I will Walk by Your Side On the Way Against Cancer 非洲谚语:要想走得快,就一个人独行;要想走得远,就与人同行。 As an old African saying goes, if you want to walk fast, you have to walk alone; if you want to walk distantly, you have to walk with someone. 在抗癌的道路上,我愿意与您同行。 On the way against cancer, I am willing to walk by your side, 我,时时刻刻愿意在您身边, It is I who will be with you all the time. 您,是我的挚友,特殊的挚友。 You are my intimate friend, and a special one. 我,给您出谋划策,无论是近期还是久远, It is I who give advice and suggestions to you, recent ones or remote ones, 因为您需要我,我不能抛弃您。 As you need me, I will never abandon you. 我,给您安慰,让您从失意中走出, It is I who comfort you, letting you get rid of frustration, 不让您的天空呈灰色,不许您沉溺在阴影里。 Your sky will not be gray anymore or you will not abandon yourself in the shadow anymore. 您可能会使我大伤脑筋,也可能会让我好心伤, Perhaps, you will make me in a real dilemma or make me much depressed, 毕竟,您是癌症患者, After all, you are a cancer patient, 但请千万不要忽略——未来的美好,人生的价值。 However, please do not ignore the beauty in the future and the value of life. 我时常在脑海里,排练着与您聊天的话语, Time to time, I rehearse the words I will say in my mind, 我定会打败您的绝望,让您重燃对生命的渴望。 I will definitely beat your despair and rekindle your desire for life. 我与您同行这么多年,我了解您,我只希望您能更好, As I have walked by your side for many years, I know much about you and my only wish is that you can live better, 毕竟我们还有那么长的路要行。 After all, we still have a long way to go. 去未来的路上,您真的需要我, On the way to the future, you really need me, 我与您同行,永远不会离开您。 I will walk by your side and will never leave you. 人固有一死,或轻于鸿毛,或重于泰山;或贪生怕死悲戚戚,或向死而生坦荡荡;或浑浑噩噩已惘然,或尽心竭力终无悔。从某种意义上讲,恶性肿瘤给了所有肿瘤患者们一次正视死亡、审视生命的机会。 Death comes to a man, which is either lighter than feature or heavier than Mountain Tai; people who are scared of death are always gloomy and those who live positively are calm; people cannot save the time they wasted and people value the time they strived. To some extent, malignancy offers cancer patients a opportunity of treating the death rightly and valuing life. 我相信,在看过十封信后,您们中的大多数人都会学着在战略上用豁达乐观的心态藐视癌症,坚信治好癌症的可能;在战术上用顽强坚定的意志重视癌症,把握好每个治疗细节;在战斗后靠经验远离癌症,拥抱美好幸福的生活,成为抗击肿瘤的斗士,知难而进的强者,乃至浴火重生的英雄。 I believe that after reading the ten letters, the majority will adopt a positive and generous attitude towards cancer in the strategic point of view, and you will believe in the possibilities of curing cancer. At the aspect of methods of dealing with it, you will use the strong and firm will to place your emphasis on cancer, focusing on every treating detail; after the war against cancer, you will stay away from cancer by experiencing it and embrace the beautiful and happy life. I wish you would all be the warriors against cancer, survivors who face the difficulties and heroes who are born of fire. 诚祝早日康复,更愿别来无恙! Wish you will recover soon, furthermore, trust you have been well since we parted. 第六篇 杂谈 Chapter 6 Essays 6.1创造民营医院健康发展的空间 Creating opportunities for healthy development of private hospitals 我国以前是只有国家主办的公立医院,随着经济的发展和社会的进步,这种模式逐渐暴露出效率的低下以及与目前我国医疗服务需求的不相适应。随着矛盾的逐步深化,医改已势在必行,政府经过多年的试点与经验积累,我国的医改目前已经进入了关键时刻,医疗市场已逐步成型,政府功能已逐步明确。随着医疗市场的逐步形成,免不了市场竞争。而作为新生的民营医院,如何跟实力强大、人才济济、技术先进的公立医院竞争呢?我认为,在这一过程中,只有政府定位明确、政策导向正确,才能形成所谓的“自由”竞争。 In China, there are only public hospitals before. However, with the economic growth and social progress, the inefficiency of old work pattern of public hospitals can’t meet the demand for the service. With the gradual deepening of conflicts, the medical reform must be enforced. Through years of pilot project and experience accumulation, China’s medical reform has entered the critical moment, and medical market has gradually taken shape, and the relevant government functions have been gradually determined. With the gradual formation of medical market, the market competition can’t be avoided. As an emerging industry, how can private hospitals compete with those public hospitals with a wealth of talents and advanced technology? During this process, only when government gives a clear positioning and right policy guidance, can we boost the free competition between public hospitals and private hospitals. 1.何谓“民营医院” What is private hospital? 民营医院是全部用民间资本(含外资)依法建立的自主经营、自负盈亏的医疗机构,是一种特殊的科技密集型企业(福利型民营医院除外),其产权界定到市场竞争中的个体,有明晰的私有产权。作为企业,当然要营利,并靠盈利支付薪酬、搞好福利、保持医院的继续运作和发展;遵循现代企业制度组建、管理和经营医院,在市场竞争中达到提高社会效益和经济效益的目的。但是,作为经营医疗服务这种特殊商品的民营医院,又有严格区别于其他企业的特殊性,既要营利又不能仅仅为了营利,或者只是唯利是图,必须正确处理好社会效益和经济效益的关系,即社会效益第一,经济效益第二;在二者发生冲突时,经济效益服从社会效益;在确保社会效益的前提下,尽可能提高经济效益,实现两效双赢。 A private hospital, as an autonomous and self-help medical organization, is legally established and funded by private capital (including foreign capital), its property right belonging to individuals participating in the market competition and being characterized by explicitness. For an organization, earning profit is the top priority. Paying remuneration and welfare to staff and keeping the operation and development of hospital can’t be realized without earning profit. Leadership must explicitly recognize the need to organize, manage and operate the hospital by following modern enterprises system so as to reach the goals of realizing social and economic benefits. However, as for private hospitals providing the specialty service, with its feature different from other enterprises, they need to earn profits but should not seek nothing but profit. They need to deal with the relations between social benefit and economic benefit, that is, putting social benefit first and economic benefit second. When there is a conflict of interest between serving for society and gaining economic benefit, the former shall prevail. On the premise of ensuring social benefit, we need to enhance economic benefit, so as to realize the win-win situation. 2.政府对民营医院的性质定位问题 Government’s positioning of nature of private hospitals 2000年6月以来,我国政府先后公布了一系列建立营利性医院的政策,其中最主要的优惠有两条:一是营利性医院经营前3年免收所得税;二是营利性医院可放开收费。那么在这么好的政策下,民营医院应该非常受欢迎,可出乎意料的却是很多民营医院不想申请成为营利性医院,反而去申请成为非营利性医院。原因何在呢?这是因为,很多民营医院还不具备提高收费的技术和设备条件,而且在激烈的竞争中,实际上只能靠低于国家标准的收费来吸引病人。由于政策的不确定,导致当时管理上的一些混乱,导致对民营医院的性质定位不明确。 Since June 2000, China’s government has promulgated a series of management policies for profit hospitals establishment and operation. The most preferential policies are shown as below: exemption of income tax for the first 3 years’running for profit hospitals; removal of restriction on charge items for profit hospitals. Such preferential policies should be very welcomed by private hospitals. However, it is surprising to see many private hospitals don’t apply to become profit hospitals, they prefer to work for non-profit hospitals. Why? It is because many private hospitals do not have necessary medical technologies and professional facilities which are considered to be necessary qualifications for the increase of charge. In the intense competition, patients can be attracted only by providing them medical service with charges below national standards. The instability in policies leads to some confusion in management, which causes indefiniteness of nature of the position for private hospitals. 同年,卫生部等四部委《关于城镇医疗机构分类管理的实施意见》在界定非营利性医疗机构与营利性医疗机构时,就清楚地界定营利性医疗机构是指医疗服务所得收益可用于投资者经济回报的医疗机构。营利性医疗机构医疗服务价格放开,依法自主经营,照章纳税。城镇个体诊所、股份制、股份合作制和中外合资合作医疗机构一般被定为营利性医疗机构。这些都是民营医院进行规范化运作的政策依据。 In the same year, when Ministry of Health and other three ministries and commissions define the concept of profit hospitals and non-profit hospitals according to Suggestions on the Implementation of Classified Management on Urban and Rural Medical Institutions, they clearly define the revenue from profit medical organization will be used for medical organization for economic return by investors. After the relax control over service prices is implemented, profit medical organizations can make their own managerial decision and pay tax according to regulations. Rural and urban private clinics, and medical organizations including share-holding system, joint stock-holding partnership and Sino - foreign joint venture are generally classified as profit medical organizations. These are all basis for standardized operating system for private hospitals. 3.目前政府对民营医院的政策倾向 Government’s current policy tendency for private hospitals 在医保定点政策上,除了少数民营医院比较幸运,大多数民营医院都被排除在医保定点单位之外。特别是在对医疗机构实行分类管理后,一些地区不允许政策规定的非政府主办的非营利医院存在,民营医院“一律”成为营利性医院,而营利性医院“一律”不得成为定点医院。所有制上的歧视依然存在,虽然目前不少患者冲着民营医院的特色和服务而来,可因为国家政策规定民营医院都不能成为定点医院,所以还是影响了民营医院的病源。这样一刀切是不合理的。从多次民营医院经验交流会上得知,有95%的民营医院都认为国家在对待公立医院和民营医院政策上不一视同仁,对民营医院缺乏必要的支持,主要集中在医疗保险、职称评定、贷款、用地审批等方面。在有的省公布的基本医疗保险定点医院选择名单中,没有一定数量的民营医院,这样就在无形中减少了群众就医的范围,不利于公平竞争,同样也不利于公立医院的改革。 In terms of designated national health insurance policies, except a few private hospitals are lucky to be included in scope of medical insurance, most of private hospitals are not included. Especially after the implementation of classified management for medical institutions, some non-profit hospitals sponsored by non-governmental organizations as stipulated in policies are not allowed to operate in some regions. According to local government regulations, all private hospitals are profit hospitals, however, all profit hospitals should not be included in national health care fixed-point units. Discrimination for the system of ownership still remains. Many patients choose private hospitals owing to the characteristic treatment and service, however, private hospitals stipulated by nation can not be health care fixed-point units, which influences the source of patients in private hospitals. This is apparently irrational system. From many exchanges with private hospitals, we found 95% private hospitals believe private hospitals can not be given equal national treatment as public hospitals. The lack of necessary support for private hospitals are mainly shown in aspects of medical insurance, professional title, loan and land use approval etc. In the list of some basic appointed hospitals of medical insurance promulgated by province, no private hospitals are included, this has virtually reduced the scope of people’s medical treatment, which will not be conducive to fair competition between public hospitals and private hospitals, as well as the reform of public hospitals. 目前,我国的一些民营医院已经具备了与公立医院竞争的条件,一些进入定点医院的民营医院表现不俗。但就总体而言,我国营利性医疗机构从床位、手术量、门诊量上都处于绝对的弱势,称得上医院的不到医疗机构总数的1%。虽然进“定点”不是民营医院的唯一出路,但民营医院应该拥有一个能够公平竞争的大环境。 Currently, some of China’s private hospitals have already had qualifications required by public hospitals. Some private hospitals which have been included in appointed hospitals of medical insurance are doing well. However, generally speaking, China’s profit medical institutions are in a weak position in terms of hospital bed, surgery quantity and number of outpatients, accounting for less than 1% of total medical institutions. Appointed hospitals of medical insurance are not only way for the development of private hospitals, but private hospitals should be provided a large environment of fair competition. 在民营医院进入社会的问题上,开始一段时间也是由于没有政策的支持,民营医院一律不允许开展非营利性医疗服务,所以民营医院不可能进入社区。2013年10月14日国务院发布《关于促进健康服务业发展的若干意见》,文件中明确指出,中央大力支持社会资本举办非营利性医疗机构,提供基本医疗卫生服务,要有针对性地破除民营资本的壁垒,并逐步扩大具备条件的境外资本设立独资医疗机构试点,加快落实对非公立医疗机构的市场准入、社会保险定点、重点专科建设、职称评定、学术地位、等级评审、技术准入等方面与公立医疗机构同等对待的政策。 On the issue of private hospital’s entering into society, all private hospitals are not allowed to engage in non - profit medical service in earlier stage without the support of policy, so the private hospitals have no access to residential communities. According to Several Opinions on Promotion of Development of Health Service issued by State Council on October 14, 2013, the non-profit medical institutions are encouraged to run and provide basic medical health service through utilization of social capital by China’s central government, the barriers of nongovernmental capital should be removed, qualified foreign solely-funded pilot medical institutions should be expanded, nongovernmental medical institutions’ access to market should be stepped up, and government policies on market access, authorized medical institution of social insurance, key specialty construction, professional title assessment, academic status, level appraisal, technical access should make no exception to public hospitals and private hospitals. 政策的开放使民营医院看到了希望。虽然政策的“坚冰”开始被打破,但要得到真正落实还需要时间,还需要卫生部门、社保部门、医疗机构的共同努力。 The open-up policies make private hospitals see glimmers of hope. The solid ice for policies began to be broken, but the implementation for policies still need more time as well as common efforts of health sector, social security sector and medical institutions. 4.民营医院发展与政府政策的“三步曲” Trilogy of development of private hospitals and government policies 第一步,民营医院与公立医院的不公平竞争及民营医院内部的不公平竞争阶段。公立医院的低效益与目前医疗需求不相适应的矛盾,致使政府不得不改变管理模式,并进行医疗改革,同时让民营医院准入,打造一个“自由”竞争的局面,以刺激公立医院的改革和发展。政府的想法是非常好的,是通过国际借鉴和多方论证得来的,但就是在具体政策上还存在一些问题。就目前政府的政策导向来看,政府是想改,是想引进,但政策一直不明朗。 Step 1: Unfair competition stage between private hospitals and public hospitals and unfair internal competition stage in private hospitals; Contradiction between low efficiency of public hospitals and lack and imbalance of current medical requirement forces government to change management mode, make medical reform, and approve private hospital’s access to market, building up a situation of free competition so as to stimulate the reform and development of public hospitals. The ideas of government are very good, through using other countries’ experience and multidisciplinary approach. However, some problems still exist on some specific policies. From the aspect of policy orientation of current government, the government wants to alter old policies and introduce some new policies, but the relevant policies are not clear. 先是在民营医院的性质问题上,到底是营利还是非营利直至最近才弄明白。前期政策的不明确导致了民营医院之间的不公平竞争。还有在医疗保险、职称评定、贷款、用地审批等方面与公立医院存在着明显的不公平,虽然这种趋势在一定的时机已经得到一定的缓解,但是民营医院自身的特点决定了其还不具备与公立医院竞争的实力,政府如果真的要引入民营医院与公立医院形成“公平”竞争格局的话,就必须在政策上有一定的倾斜。 First of all, on the issue of nature of private hospitals, whether it is profit or non-profit, we have just understood it. Uncertainty of earlier policies results in unfair competition between private hospitals. There is obvious unfair competition on aspect of medical insurance, professional title assessment, loan and land use approval between public hospitals and private hospitals. The situation has improved on some occasions, but the characteristics of private hospitals determine they can not compete with public hospitals. If pattern of fair competition between public hospitals and private hospitals needs to be established, the government should carry out preferential policy for private hospitals. 民营医院自己已经看到了自身的问题,及时调整发展思路,充分发挥其民营医院的特色和服务,在一些专科方面以特色见长来吸引顾客,在服务方面以更加的人性化来吸引顾客。在面对社区这块土地时,民营医院一样受到不公正的待遇,本来在社区这块是有用武之地的,结果由于政策的原因一直进不去,直到最近才打破僵局。前面我们看到的多是一些僵局和不公正,但是如果从政府的政策趋势看,民营医院还是很有希望的,政府政策倾斜逐步明显,而且民营医院已经度过了最艰苦的时期,民营医院的前景还是非常乐观的。 Public hospitals have already realized their own problems and started to adjust their development ideas, give full play to characteristics and service of private hospitals. Public hospitals will attract the clients depending on characteristics of their specialty, and people-oriented service. In the face of community, private hospitals have been subjected to social injustice. Private hospitals should have its place in communities, however, they can’t be admitted to serve for communities due to policies, and deadlock has been broken until recently. In the previous section, what we have seen mostly are deadlock and unfairness, however, private hospitals stand a great chance from the perspective of government’s policy tendency. The inclination of government policy is gradually obvious. Getting through the toughest time, private hospitals should be optimistic about the prospect of development. 2004年全国卫生工作会议上提交的《关于深化城市医疗体制改革试点的指导意见(讨论稿)》中关于营利性医疗机构的政策即社会组织或个人可以用资金、实物、土地使用权、知识产权及其他财产作为投资或捐赠,单独或联合举办社会公益性医疗机构或经营性医疗机构。国家在信贷、投融资、税收、土地使用等方面制定必要的优惠政策,促进民办、民营医疗机构发展。从中也可以看出国家的政策导向是鼓励、促进经营性医疗机构的发展的。因此,随着政策的逐渐明朗,营利性医疗机构将得到快速发展。 Policies on profit medical institutions mentioned in Opinions on Deepening Urban Medical System Reform Pilot Project (Discussions) put forward in National Health Working Conference in 2004 refer to capital, object, land use right, intellectual property right and other properties should be deemed as investment or endowment, public-service or profit medical institutions individually or jointly held. In terms of credit, loan, investment, funding, taxation and land use, the necessary preferential policies must be established and implemented by nation so as to promote the development of non-governmental and privately - run medical institutions. From the above, we see national policy orientation encourages and promotes the development of profit medical institutions. As a result, with gradual clearness of policies, there will be rapid development for profit medical institutions. 第二步,民营医院与公立医院充分竞争及民营医院内部充分竞争阶段。政策的明朗及政策的倾斜,使得新生的民营医院得到快速的发展,一举打破了公立医院一统天下的格局。此时的民营医院已经发展得比较成熟了,已经具备了与公立医院竞争的实力。因此,此时的政策导向也应该随之而发生变化,此时的政府应该努力打造一种相对公平竞争的大环境,与先前打造“自由”竞争的环境有着显著的区别,主要表现在于此时的公平竞争环境更大地发挥了市场的作用,此时的医疗市场已经是一个比较成熟的市场。政府此时更多的是在市场失灵的时候发挥其特有的作用。 Step 2: Intense competition between private hospitals and public hospitals as well as fierce internal competition among private hospitals: clearness and inclination of policy promotes rapid development of private hospitals, thus changing the situation of domination of public hospitals. At the moment, the private hospitals have stepped into a rather mature stage and have competitiveness with public hospitals. Thus, policy orientation should change with the situation. And government should endeavor to create a large environment for relatively fair competition which is obviously different from previous free competition environment, and is mainly shown the current fair competition gives full play to market. In this moment, the medical market has developed into a mature one, and government has played its specific role at the time of market failure. 第三步,民营医院的主导时期,即民营医院内部激烈竞争时期。民营医院相对于公立医院其自身的优点逐步显示出来,并在竞争中占据主导地位,此时以民营医院内部竞争最为激烈。因此,政府的政策也必须随之发生变化。医疗卫生这块毕竟关系到老百姓的切身利益,关系到国家的稳定、安全,所以此时政策应该略倾向于公立医院(此时的公立医院应该是区域内最有实力的综合医院、布局合理地提供基本医疗的医院、妇幼保健院、传染病院、精神病院、血站和急救中心及部分社区服务中心),政府必须扶持它们的发展。 Step 3: Dominant period for private hospitals: intense competition among private hospitals. When advantages of private hospitals compared with public hospitals have been gradually shown, and private hospitals start to dominate the market, the internal competition of private hospitals will be most intense. As a result, government policies will change with the situation. Medical health section has been related to people’s vital interest and nation’s stability and security, so the policy orientation should be public hospitals (In this period, public hospitals are the most powerful comprehensive hospitals, hospitals making rational layout and providing basic health care, as well as maternal and child care service centers, infectious hospitals, psychiatric hospitals, blood stations and emergency centers and part of community service centers), and government should support their development. 同时,在对待民营医院的政策上,此时政府可以有目的地引导一些民营医院向非营利性医疗机构转变,此时的非营利性与现在的有明显区别,此时的非营利性是指向那些弱势人群提供医疗服务的以慈善性质为主的医疗机构。要想真正地做到这一点,政府的政策在对待这一类医疗机构时也应该有明显的倾斜,使得这类医疗机构真正做到社会效益第一,经济效益第二。 Meanwhile, on the policy of private hospitals, the government can lead the transition of private medical institutions to non-profit medical institutions. Currently, there are obvious differences between nonprofits and current policies. The nonprofits refer to those medical institutions mainly providing charity services to vulnerable groups. To realize this, the government authorities for this kind of medical institution should have obvious bias in policies, which makes such medical institutions put social benefit first and economic benefit second. 5.国家需要给民营医院的发展创造一个健康的空间 The nation needs to create a healthy development environment for private hospitals.
公立医院与民营医院都是依法成立、自主管理、自我约束、自求发展、自担风险的医疗市场主体,靠市场求生存,靠特色求发展,都要满足政府的政策目标,为社会提供合格的公共产品与福利产品,目前适用的法律法规仅有《执业医师法》和《医疗机构管理条例》。应当看到,民营医院不具备公立医院目前占有90%以上卫生资源,享受税费优惠、财政定额补助等得天独厚的条件,在市场准入方面,也与公立医院存在很大的差异。 Both public hospitals and private hospitals, legally established, self-governed, self-restricted and self-developed, are main market players at their own risk. The hospitals will survive relying on market, develop relying on its features, meet the goal of government policies and provide public products and welfare products. Currently, the applicable laws and regulations are "The Law for Licensing Medical Practitioner and Regulations on Administration of Medical Institutions. We should see private hospitals are not equipped with the same health resources as public hospitals accounting for more than 90% of national resources, enjoy various tax favorable policies and financial aid and other unique opportunities. In terms of market access, there is a big difference between public hospitals and private hospitals. 申办民营医院即使具备了资质准入和办医条件,由于受区域卫生规划的限制,机构设置难以得到审批;获得批准开业、为数很少的民营医院在建设用地审批、资金借贷、药品集中招投标、医疗保险定点、医院等级评审、职称晋升、人才引进、员工培训、政策信息等方面也缺少必要的支持与保护;有的民办非营利性医院按质按量完成了政府委托的公共卫生、预防保健工作,却得不到公共财政预算支持与财政补助;民办营利性医院不仅难以得到开办期前3年免税政策落实,营业税、所得税税率与一般工商企业没有差别,还要支付名目繁多的行政事业性收费,负担沉重。发展民营医院需要立法先行、政策到位、措施跟上,重点规范好对资源利用率低、资不抵债的公立医院改制为民营医院的扶持措施、国有资产保全、风险防范及处置责任,以完善内控、扩充资本、提高效益,有效改善运营状况。 Although with qualification access and medical conditions, the application for private hospitals is still restricted by regional health planning, and its organizational settings is hard to be approved, the opening up is hard to be approved, and private hospitals are lack of necessary support and protection in terms of land use approval, loan fund, centralized bidding for drug, designated health care institutions for medical insurance, hospital rating, professional title assessment, talent introduction, staff training and policy information. Some private non-profit hospitals who have finished public health work and preventive health care work authorized by government in accordance with quality requirements, can’t be provided public fiscal budget support and financial aid; As for nongovernmental profit hospitals, they are hard to get tax exemption in the first 3 years of running and there is no difference for their business tax and income tax rate with that of general industry and commerce enterprise, and need to pay for various administrative fees, so they have to carry heavy burden of payment. To develop private hospitals, we need to introduce legislation first, put policies in place, keep up with times, restructure public hospitals with low resource utilization rates and insolvency into private hospitals, protect state-owned assets and secure risk prevention and responsibility division, so as to improve internal control, expand capital, improve economic performance, and improve the operation situation.
社会保障是每一个劳动者都应享受的合法权益,民营医院也不例外。目前,民营医院尚未建立起规范严谨、组织有序、运转协调的社会养老保险、医疗保险、失业保险、医疗责任保险制度,未纳入社会统筹、发放范畴。 Social security is legal right and interest that every laborer should enjoy, and private hospitals are no exception. Currently, private hospitals have not set up endowment insurance, medical insurance, employment insurance and medical liability insurance system which are featured as strict norms, effective organization and coordinated operation. Social security has not been included in overall social planning. 由于民营医院作为独立的法人实体,对主管部门不存在人事任免、资金拨付、档案保管等方面的依附关系,在事关民营医院员工生老病死问题上,主管部门存在管不了、不愿管、不想管的状况,以致民营医院成了被社会遗忘的角落,员工缺乏稳定感,工作难安心,从而直接制约民营医院的生存与发展。 Since private hospitals, as independent legal entity, have no affiliation with competent departments in terms of personnel appointment, fund appropriation and archives keeping. On the issue of illness and death of private hospitals staff, competent departments are unable and unwilling to control the situation, so private hospitals have become forgotten corners of the society, and the staff are lack of stability during their work, which has a direct restriction for the survival and development of private hospitals.
对于医院来说,是否医保定点决定了你是否能吸引享受医保的人员。因为医保人员相比于自费医疗的病人具备更强的消费能力,可以说是患者的主流。能否成为医保定点单位,在很大程度上关系到民营医院的生存。 As for hospitals, whether they are designated hospitals of medical insurance determines if they can attract patients who will enjoy right to health care, because patients receiving medical coverage, as mainstream of patients, have stronger consumption capacity than patients paying for health care themselves. Whether a hospital can become designated hospital of medical insurance is crucial to the survival of private hospital to a large extent. 在医保定点政策上,除了少数民营医院比较幸运,大多数民营医院都被排除在医保定点单位之外。 尽管一再有报道称医保要对民营医院开禁,但具体的政策法规尚未出台,纳入医保的民营医院还是非常少,完全跟不上民营医院发展的速度。 On the policy for designated hospitals of medical insurance, except a few fortunate private hospitals are authorized medical institutions, most of private hospitals fall outside the scope of designated hospitals of medical insurance. Although there are reports that private hospitals should be included in the scope of authorized medical institutions, the specific policies and regulations have not been promulgated. The private hospitals which are included in authorized medical institutions are not enough to keep up with the pace of development of private hospitals. 6.加大政府对民营医院的扶持力度 Increasing government’s support for private hospitals 二十多年的实践表明,民营医院的兴起和发展离不开外部环境即政府的支持和推动,要发挥民营医院的优势作用,政府和相应的主管部门要做好以下工作。 More than 20 years’ practice indicates the emerging and development of private hospitals can’t be without external environment, that is, the support and boost of government. If making full use of advantage of private hospitals, the government and relevant departments in charge should carry out the following work:
自1996年,我国出台了多个有关卫生医疗改革的纲领性文件,明确了我国今后医疗服务的发展方向和改革目标,建立了医药卫生改革与发展的总框架。其中《关于城镇医药卫生体制改革的指导意见》和《关于城镇医疗机构分类管理的实施意见》对非营利性医疗机构的定位是它在我国医疗服务体系中占主体和主导地位。 Since 1996, China has promulgated many programmatic documents about health care reform, defined the development direction and reform goals of China’s medical services in the future, and established overall framework for healthcare reform and development. According to Guiding Opinions on Urban Health Care System Reform and Suggestions on the Implementation of Classified Management on Urban and Rural Medical Institutions, non-profit medical institutions are the dominance of and play a major role in China’s medical service system. 但同时又规定政府举办的医疗机构承担基本医疗任务,代表区域性或国家医疗水平,对“政府举办的”“社会捐资兴办的”“企事业单位设立的”医疗机构一般定为非营利性医疗机构,而“个体诊所、股份制和中外合资、合作医疗机构”则一般定为营利性医疗机构。政策的这种规定实际上重新固化了公立医疗机构的垄断地位,对民营医疗机构很不公平。 The above documents also indicate that medical institutions owned by government will undertake basic medical tasks and represent regional and national medical level. Non-profit medical institutions refer to medical institutions which are organized by government, or funded by social donations, or established by state enterprises. However, individual clinics, joint-equity enterprises, sino-foreign joint ventures and Chinese-foreign co-operative medical institutions are generally defined as profit medical institutions. The relevant policies and provisions have maintained the monopoly position of public medical institutions, which is quite unfair to private medical institutions. 事实上,发展民营医院是由卫生经济发展的客观规律决定的。一方面,医疗服务产品的生产不像水、电、气等产品,不具有由大量沉淀成本造成的规模垄断性质同时,患者的需求多方面、多层次,整个医疗市场是可以细分的,大医院、综合性医院有竞争优势,小医院、小诊所也有广阔的生存空间。所以,多途径、多形式办医是一种必然。对政府而言,只要能有效地实现既定目标,不论是通过公立医院还是通过民营医院,都是很好的选择途径。 Actually, the development of private hospitals is determined by objective laws of health and economic development. On the one hand, medical services products, not like water, power, gas and other products, do not have the feature of monopoly due to large amount of sunk cost, and needs for individual patients are shown in many aspects and levels. The whole medical market can be subdivided. Large hospitals and comprehensive hospitals have their own competitive advantages; Small hospitals and clinics have their broad living space. Therefore, providing medical health service through many approaches and forms is an inevitable trend. As for government, once we can achieve the goals, no matter through public hospitals or private hospitals, are effective approaches. 对于民间资本,只要能执行政府制定的指导价格,有利于满足政府的政策目标,都应纳入区域卫生规划,并适时地放宽准入限制,允许其投资兴办民营医院。卫生活动还有特需服务的内容,其受益人是单个消费者,其消费水平主要受消费者自身经济条件的制约。在现实经济条件下,政府没有能力全部满足这些特殊需要,这部分卫生活动不应列入政府包办的范围,而该完全让位于社会资本,由社会资本根据市场需求来提供和实现。发展民营医院有利于充分利用社会资本兴办卫生事业,满足人民群众的多种医疗需求,有利于引入竞争,降低医疗市场价格,减轻广大患者的医疗负担。 As for private capital, as long as the guiding price set by government can be implemented in it, and the private capital can meet policy objectives of government, they should be included in the planning of regional health and broadened access to running business. Under this circumstance, the establishment of the hospital should be permitted by government. Health activities also include special service contents, and its beneficiaries are single consumers, and consumption level is restricted by their own economic conditions. In real economic conditions, government is unable to fulfill the specific requirements, so the part of health activities should be organized and realized through social capital according to market requirement rather than being controlled in the hands of government alone. The development of private hospitals will be contributive to organizing health services through using social capital, meeting people’s various medical requirements, introducing competition and reducing medical market price, so as to reduce the burden of patients. (2)积极推进公立医院改革,为民营医院创造必要的发展空间 发展民营医院与推进公立医院改革相互依托、相辅相成。发展民营医院必然对公立医院构成竞争压力,从而会相应推动公立医院进行改革。同时,发展民营医院也必须以公立医院改革为基础和支撑,没有公立医院的改革,没有卫生资源的充分流动,民营医院就难以集聚必要的生产要素,发展民营医院就如无源之水,无本之木,就不能很好地落到实处。 Accelerating reform in public hospitals, creating necessary development opportunities for private hospitals Development of private hospitals and acceleration of public hospitals reform are inextricably linked. The development of private hospitals will exert competitive pressure on public hospitals, thus promoting the reform of public hospitals. Meanwhile, the development of private hospitals should be based on public hospitals reform. Without the reform of public hospitals, without full flow of health resource, it will be difficult for private hospitals to gather necessary elements of production, then the development of private hospitals is like water without source and wood without trees, then the development can’t be effectively implemented. (3)切实为民营医院的发展创造公平、公正的竞争环境 Creating fair and equal competitive environment for private hospitals 目前行业管理上民营医院受到诸多的不公平待遇。从有关调查情况看,民营医院反映最强烈的是国家对待公立和民营医疗机构政策上不能一视同仁,对民营医疗机构的发展、建设缺乏必要的支持和保护。主要集中在医疗保险定点、人才引进、职称评定、政策信息、大型设备购置、建设用地审批、资金借贷等方面。 Currently, private hospitals are treated unfairly in terms of trade management. From relevant investigation situation, we see the strongest response from private hospitals is unfair treatment for public hospitals and private hospitals. The government has not given necessary support and protection for development and construction of private hospitals, mainly focusing on designated hospital of medical insurance, talent introduction, professional title assessment, policy information, large – scale equipment procurement, construction land approval and capital loan etc. 此外,还有民营医院不能正常上等级,卫技人员不能参加有关的行业协会,卫生主管部门下发文件,很少发到民营医院,卫生系统的会议也很少邀请民营医院参加,等等。致使医务人员不能安心在民营医院工作,民营医院的生存与发展受到严重的影响与制约。 Besides, private hospitals can’t be given ratings. Their medical technical personnel can’t participate in relevant industry associations, and relevant documents are rarely issued to private hospitals, and private hospitals are rarely invited to participate in Conference on Health Systems etc. All of these lead medical personnel can’t keep their mind on working in private hospitals. The living and development of private hospitals are seriously affected and restricted. 切实为民营医院的发展创造公平、公平的竞争环境应做好以下工作:一是在民营资本进入卫生领域时,按照公平的“国民待遇”原则,对民营医院的设立条件、资本审核程序等,要与一般公立医院一视同仁,不应另行设置门槛;二是对符合区域卫生规划,主要提供基本医疗服务,执行规定的医疗服务项目指导价,所获收益主要用于改善医疗卫生服务条件的,不论是非营利性的还是营利性的,都可根据有关规定申请定点医疗机构资格; We should carry out the following works in order to create fair and equal competitive environment for private hospitals. The first is to give equal treatment to private hospitals in terms of establishment conditions and capital approval procedure etc. The standard for establishment should be the same with public hospitals; The second is to provide basic medical service in line with regional health regulations, mainly providing basic medical service, and carrying out guiding price stipulated in medical service items. As for the relevant profits mainly used for improving medical health service conditions, regardless of profit or non-profit, they can be used as applying for qualification for authorized medical institutions of medical insurance. 三是民营医院按照国家有关规定参加养老、医疗等社会保险统筹的标准要与公立医院“接轨”,民营医院在人才引进、人员技术职称评定、参加学术组织及学术活动、等级医院评审、有关卫生政策知情等方面,要享有与公立医院相同的待遇;四是为培育有效竞争的医疗市场,在民营医院发展初期,各地可根据实际情况,对民营医院进行一定的政策扶持。如除了已经明确的税收优惠外,还可以根据民营医院的公益性程度,对其基本建设项目实行全免或部分免交城市建设配套费和有关规费。用地方面可根据实际医疗业务需要核定合理的规模,按公益用地性质实行协议出让,对用地规模较大的可分期支付出让金,对其中非营利性民营医院的用地还可申请划拨使用。 The third is social pool funds including endowment and medical insurance, that private hospitals participate in should be integrated into public hospitals. Public hospitals should be treated in the same way like public hospitals regarding talent introduction, professional title assessment, participation in academic organization and activities, hospital accreditation, health policy knowledge etc. The fourth is in order to cultivate effectively competitive medical market. In early stage of private hospitals’ development, local governments should give policy support to private hospitals according to the actual situation. Apart from definite tax preference, capital construction project of private hospitals should be partly or totally exempted from urban utility charges and other related fees according to the extent of social public benefits. In the aspect of land use, local governments may appraise and determine rational scale according to actual needs of medical business, adopt measure of agreement concession according to the nature of nonprofit land acquisition. And payment for land-transferring fees for large-scale land by installments should be allowed. Allocation and use of land for nonprofit private hospitals is allowed. (4)加强监管力度 Strengthen supervision 各级卫生行政部门要从发展社会主义市场经济的客观要求出发,积极转换自身角色,转变政府职能,逐步从办医院转到管医院,不当医院的“总院长”,不再“另眼相看”民营医院,按照政府行政审批制度改革的规定和要求,减少审批环节,简化审批程序,缩短审批时限,增强服务意识,提高服务效率。根据卫生事业自身特点,理顺和完善监督管理体制,加强卫生全行业的执行监督管理力度,为民营医院的发展营造一个规范、公平、有序的市场竞争环境。 Health administrative departments at each level should develop from the objective requirement for socialist market economy, change their own roles, transform the government functions, gradually switch from running hospitals to managing hospitals. And health administrative departments at each level should not supervise all of hospitals or treat private hospitals in an unfair way. According to regulations and requirements of administrative examination and approval system reform, local government departments need to reduce approval process, simplify examination and approval procedure, shorten approval time, enhance service consciousness and increase service efficiency. According to characteristics of medical and health services, local government departments should rationalize and improve supervision and management system, enhance supervision and management for entire health industry, and create a standard, fair and orderly market competition. 6.2对“看病难,看病贵”的几点思考 Reflections about “difficulty in receiving medical services” and “high medical expenses” 现如今,“看病难”已经不是20世纪80年代以前所说的“看病难”,因为缺医少药的年代在全国大多数地区消失了,如今的“看病难”,体现在由于高额的医疗费用,老百姓看不起病,有病得不到更好的医治,“看病难”是由于“看病贵”引发的。“看病贵”确是全国各地普遍存在的一个大问题,作为一种新的社会现象,引起了社会各界的广泛关注,也成为新近的热门话题,我一直在深入思考这个问题。 Nowadays, difficulty in receiving medical services is not like what we said difficulty in seeing doctor before 1980s. The years of deficiency of medicine has gone, now the difficulty in receiving medical services is mainly shown in high medical expense. Ordinary people can’t afford to pay for medical expenses when they are in need of medical treatment. So the difficulty in receiving medical services is due to high medical expenses. 从表面看,与我国收入两极分化有关,与医疗收费提高有关,与药费贵有关,与医院存在的“红包”“回扣”现象有关。但透过现象看本质,则与我国的医疗体制改革有关,与现在医药行业存在的过度竞争有关,与现行的医疗事故处理办法中的有关规定有关。 On the face of it, medical expenses are related to China’s income polarization, increased medical treatment charges, great expenses for medicine and bonus payment & commission paid to hospital. Seen through appearance to perceive the essence, medical expenses concern China’s medical system reform, over-competition existed in pharmaceutical industry, and relevant regulations on Handling Medical Accidents.
建国以来,我国一直实行国家投资的方式发展医疗卫生行业,把它作为一种事业来发展,一直带有社会福利性质,这就给人们形成一种观念,即看病不需要花很多钱。那时医生的工资和医院运转的办公费用都是由政府来负担,国家不堪重负进行了医疗体制改革,要求患者负担一定比例时,这种矛盾就浮出水面了。所以,从某种意义上说,“看病贵”是对医疗体制改革的必然反映,是长期以来医疗体制内部深层矛盾表面化的反映。从过去享受公费医疗、合作医疗到现在需要为自己的健康增加支出,必然会引起这种反映。 Since the founding of new China, China has implemented the development of medical and health industry through government investment, and develop it as a career, and act more like social welfare function, which formulates a concept, ie. seeing a doctor does not need to spend a lot of money. At that time, doctor salaries and operation & development fees of hospital are borne by government. Owning to overburdening, government has started medical system reform. When the requirement for patients’ burden has come up to a certain proportion, this kind of contradiction has emerged from water. So, in some sense, high expenses for receiving medical treatment is a necessary reflect for medical system reform and a superficial form for internal deep contradictions of medical system for long time. From the past free medical service, Cooperative medical services to the current situation that patients need to pay for themselves, which will arouse this reflect.
医药行业的过度竞争现状直接影响到医疗行业,其最直接的结果就是“看病贵”。这可以从三个方面来说明: Excessive competition existing in pharmaceutical industry directly influences medical industry, with one of most immediate consequences of high medical expenses, which can be indicated from the following three aspects: (1)改革开放以来,医药行业的急速发展使我国药品生产、经营有了急速的变化,表现在药品的品种急剧增加,药品价格一路飙升,随着新药的不断出现,更推动了价格的上涨,一方面增加了临床医疗的选择性,另一方面也将新药成本带入医疗成本,药费贵也就不足为奇了。 Since the reform and opening up, the rapid development of pharmaceutical industry has brought about rapid changes to China’s pharmaceutical production and operation, sharp increase in types of drugs, and rapid rise in drug prices. With emerging of new drugs, the drug prices have been raised, which increases the selectivity for clinical management and brought cost of new medicine to medical costs, so high expenses for medicine is surprising. (2)我们国家对于专利的保护不足,新药一经批准就可以多家转让,造成多家竞争的局面,而专利期过后,各种仿制则如雨后春笋般出现。而国家对此几乎熟视无睹,缺失监督制约的机制。可这样一来的结果,是同一产品的厂家多如牛毛,各厂家为了生存,不得不进行恶性竞争,利用回扣等不正当手段促销,开大方的现象也就会出现。 In China, related departments have not provided sufficient protection for patent drugs. Once new drugs are approved, its marketing rights can be transferred to many businesses, which results in many businesses’ competition for selling this drug. Beyond patented drug's expiry date, all generic medicines will spring up like mushrooms in market, which has been completely ignored by China’s relevant authorities and caused the lack of supervision and control system. The result of this could be a lot of pharmaceutical manufacturers produce the same kind of product. In order to compete in market, they will enter cutthroat competition through adopting measures like sales commission and other illegal measures. Then phenomenon of generosity will occur. (3)近几年,发改委不断出台药品降价措施,责令医院采取招标采购的方式进药,意在控制药物市场,但治标不治本,老品种药物没有了利润,厂家就采取各种手段如改变规格、包装再申报,经过批准再投放市场,又可以以“新药”的价格来提高药价。药事管理部门不负责任的审批,已形成了一个怪圈,造成了市场的混乱。 In recent years, National Development and Reform Commission has introduced a series of measures for drug price reduction, and ordered hospitals to adopt bidding and purchasing measures for drug purchase, with the aim at controlling drug market. However, this method treats the symptoms but not the root cause. Since no profits can be earned for old drugs. Drug makers began to take various methods like specification change, reapplication for drugs being repackaged, putting product on the market after being approved, so as to increase drug prices like new drugs. Drug affairs management department will not be responsible for this matter any more, which forms a vicious cycle and causes market confusion.
医改后,政府财政划拨的资金在减少,有些医院甚至“断奶”了,改革给医院带来了压力,也赋予了动力。“适者生存”的市场经济发展规律,决定了医院在竞争中的命运,为了顺应市场经济发展的需要,在医疗市场竞争中取得一席之地,医院普遍都采取了两方面措施。 After hospital reforms are implemented, the government’s finance allocation is decreasing. Some hospitals even can’t be given financial support. Reforms have put pressure on and accelerate momentum for hospitals. Law of development for market economy “Survival of the fittest” determines hospitals’ destinies in competition. In order to conform to the requirement of market economy development, have a strong presence in medical market competition, hospitals generally adopt measures from two sides. (1)扩大医疗范围,引进先进设备。为了适应发展的需要,提高经济效益和临床诊断水平,不管自身是否有能力,每个医院都在尽力扩大诊疗范围,并加大了资金投入,引进各种大型医疗设备和新的医疗技术,这样就不免会产生盲目的收费和过度的检查,结果给患者造成了一定的经济负担。 Extending health care coverage and introducing advanced equipment In order to meet the needs of development, increase economic benefit and clinical diagnosis level, regardless of its self-development ability, all hospitals try their best to expand their diagnosis scope and increase capital input, introduce all large medical equipments and new medical technologies, resulting in arbitrary charges and redundant checking items which place the economic burden on patients. (2)医院在提升服务质量的同时,更重要的是提升医院业务收入。医院内部制定各项经济指标,职工分配贯彻的是按劳分配原则,实行全成本核算和绩效考核,按增收节支比例提取奖金,增强了职工的竞争意识,于是过度检查、过度治疗应运而生。 Hospitals should improve their service quality and increase their business income. Hospitals should set up their internal economic indicators. Hospital staff should implement the principle of distribution according to work, implement cost calculation and performance appraisal, extract bonuses according to proportion of revenue increase and expenditures reduction, and raise staff’s competitive consciousness, then redundant checking items and treatment items come into being.
医疗行业是充满风险的行业,并不存在100%的把握,再者,当前医患关系十分紧张,医生为了避免卷入医疗纠纷,往往不得不采取一些过度保护措施,包括:检查过细,用药过度等等,“不求有功,但求无过”,这在无形中增加了患者的医疗负担,也是造成“看病贵”的重要原因之一。有人已经悲观地预言,我国的医疗模式会最终走向美国的医疗模式,即无论看什么病,都按指南上进行,唯恐越雷池一步而造成意想不到的纠纷。 Medical industry is full of risks, with no 100% assurance. Moreover, current relations between doctors and patients are strained. To avoid getting into medical tangle, doctors have to take some excessive protective measures including careful check, overuse of drugs, and set up their philosophy with work “no merits, no demerits”, all of which increase patients’ medical burden and lead to one of important reasons for high medical expenses. Someone has pessimistically predicted that China’s medical mode will move towards to American medical mode, ie. no matter what kind of disease, they should be treated according to guideline, for fear that unexpected disputes arise due to transgress of bounds. 5.“看病贵”是亟待解决的问题 Expensive fees required for receiving medical treatment is an unsolved problem. (1)目前我国已经采取了措施,有新农合保险、城镇居民保险、城镇职工保险,使我们国家内人人享有了基本医疗保障,但在运行的过程中比如医院方面,应当用制度和措施加以控制和限制,使患者得到最大的利益。 Currently, China has adopted relevant measures, including New Rural Cooperative Medical System insurance, urban residents’ insurance and urban employees' social insurance, which makes every one in China can enjoy basic medical security. However, in the process of system operation, we should adopt system and measure to restrict and control charges for receiving medical treatment, so as to ensure the maximum benefit for patients. (2)要加大宣传力度,使人人都要有为自己的健康负责的意识,发挥社区服务的作用,把预防疾病当作头等重要的事业来做,让每个居民提高认识,不能等到生病的时候才知道健康需要支出。 We should strengthen advocation to build every one’s awareness of taking responsibilities for their health, playing the role of community service and putting disease prevention as the top priority and increase every one’s awareness that one should not understand the importance of health until they get sick. (3)要鼓励各种社会力量兴办医院,在保证职业准入制度(执业医师资格制度)的情况下,对社会力量兴办的医院给予政策优惠。 We should encourage all social forces to establish hospitals, and grant preferential policies for hospitals funded by social forces based on professional admittance system (practitioners qualification system). (4)加大纠正行业不正之风的力度,对医疗行业中存在的收红包、拿回扣等等不正之风给予坚决打击,情节严重的可考虑限制其职业准入。医疗保险制度的建立,可以对医生的行为进行有效的监督,避免大处方、乱开单等增加患者医疗负担的现象。 We should enhance rectification of malpractice in various trades, and fight resolutely against bonus payment, sales commission and other illegal acts in medical industry, and consider restricting their access to medical industry when circumstances are serious. The implementation of medical insurance system can help to monitor doctor’s acts, prevent doctor’s prescription of large-amount drugs which places burden on patients. (5)为了切实落实科学发展观,真正做到以人为本,避免走美国以指南为本的老路,从立法的角度,更好地保护医务工作者和患者两者的权益,通过法律途径,从根本上改善医患关系,只要改善了医患关系,在一定程度上,也可以改善看病贵的现象。 In order to implement scientific development concept, we need to take people as fundamental, and avoid our old error of following example of the U.S. We should protect the rights and interests of both doctors and patients from the perspective of legislation, improve relations between doctor and patient through legal approach. Once relations between doctor and patient can be improved, the phenomenon of high expense for receiving medical treatment will be improved. 6.3浅谈我国医患关系现状 Relations between doctor and patient currently in China 由我国著名大学知名医学专家、教授联合发起的医生组织“希波克拉底医疗圈”里这样定义正常的医患关系:“患者可积极诚恳地与医生进行交流,而一个好医生应当是一个顾问,他会把所有你需要知道的事情都告诉你,然后由你根据自己的情况进行判断。因为这种信任,医生才有可能放下思想的包袱,充分发挥,即使只有1%的希望,也愿意尽百分之百的能力去尝试,否则,‘不信任’只能带来医生的畏首畏尾、明哲保身,最终损害的是患者的利益。” In Hippocrates Medical Circle organized by famous medical experts and professors in China’s university, normal relations between doctor and patient should be defined as patients having positive and sincere communication with doctors. A good doctor, also as a good consultant, will tell patient all of things the patient wants to know from him, then the patient will judge subject to his own situation. Owing to this trust, it is possible for doctor to take ideological burden off and give full play to his duty performance. Even though there is 1% of possibility, the doctor will try what he can to help patient. Lack of trust can only result in doctors’ keeping overcautious, keeping out of trouble, and finally damage interest of patients. 而当今的医患关系并不平和,医患关系紧张的主要原因还在于医方和患方。 Currently, relations between doctors and patients are incompatible. The main reason for this involves both sides. 医方:其一,医护人员收入偏低。众所周知,医生是一个高劳动强度、高风险的职业,但医生的收入与其工作的强度和风险并不相称。在我国各行业收入排名中,医生的收入排在10名以后;而在美国,排名前8位都是医生(不同专业);其二,医生工作量大。由于医疗资源分布不合理,相当多地集中在大城市条件好的大医院,医生往往疲于应付,无暇回答患者方面提出的疑问和必要说明,而小医院医疗资源缺乏,诊治病人的技术水平相对差一些,不能适应病人的要求,这也是造成医患关系紧张的潜在矛盾;其三,医方的工作心态。医生收入低,工作量大,风险高,加上社会负面舆论较 多,部分医生心情压抑,工作抱着打工心态,对待病人只是机械性地照章办事,难免缺乏关爱之心,较少发扬“医者父母心”的精神。 From doctor side: In the first place, doctors and nurses have low income. As we all know, doctor is a high-intensity and high-risk occupation. However, doctors’ income are incompatible with their work intensity and risk. In the income ranking for all industries in China, income of doctors is not ranked among the top 10; In contrast, The ranking for top 8 income for all industries in the US are doctors (of different specialty); In the second place, doctor has a large workload. Due to irrational medical resource distribution, doctors are mainly concentrated in large hospitals with good conditions. Doctors are struggling to cope with various aspects and have no time to respond to questions patients ask and to provide necessary instructions. However, small hospitals are lack of medical resources, and their diagnosis and treatment level are relatively low, so they may not meet the demand of patients, which is one of potential conflicts causing the tension between doctors and patients. In the three place, doctors’ work attitude: doctors are engaging in the work with low income, high workload, high risk and much public adverse opinion. Some doctors have feelings of depression, and they are only perfunctory in their work and treat their patients without taking care and interest. So they can not develop the spirit of treating patients the same way as they treat their children. 患方:其一,对医务工作过高要求。由于医疗存在的未知性与风险性,即使在医学发达的西方国家,也有相当一部分疾病诊断困难,治愈无望,有些疾病还有较高误诊率。我国医疗机构的误诊率和大多数西方发达国家相比并不高,而患者对医务人员要求只许成功,对医疗效果期望值过高是造成医患冲突的重要原因;其二,患者是“上帝”的意识。一些患者自认为我花钱看病就是“上帝”,而忽视医疗行业的高风险、难度大、复杂等特点,稍有不如意便不满,求全责备,造成医患关系紧张;其三,医患关系物化,医患情感淡化。随着高科技在医学领域的广泛应用,大量的诊疗设备代替了医生的诊疗活动,仪器的检测结果很大程度上代替了患者的倾诉,医者与患者的直接交流似乎显得无关紧要。 From patient side: In the first place, high demand for medical work. Due to risks and uncertainties, even in western countries which are advanced in medicine, there are a certain part of diseases which are difficult to diagnose and are not expected to recuperate. Some diseases still have a high misdiagnosis rate. In China, misdiagnosis rates of medical institutions are not high compared with most of western developed countries. However, patients’ demands for doctors are totally success-oriented. Too high expectations of medical effects are major reasons for conflict between doctors and patients. In the second place, some patients have consciousness of patient being "God ". Some patients, who think too highly of themselves since they have paid for their medical expenses but neglect high risk, difficulty, complexity and other characteristics in medical industry, show their discontent with doctors at the slightest disappointment or displeasure, which causes tension between doctors and patients. In the third place, materialized relationship between doctors and patients lead to indifference to each other. With widespread application of high-tech in medical industry, large number of diagnostic equipments can substitute for doctors’ diagnosis and treatment. Test results of medical devices can replace patients’ complaint. And direct relations between doctors and patients are almost irrelevant. 医患双方权利的泛化和义务的弱化加剧了彼此的不信任。医患双方医学信息的不对称、地位的不对等,患者对医生和医院的期望值过高,一旦在现实中失落就会产生心理不平衡,在审视诊疗过程中防备心理有余,信任态度不足,不遵医嘱和拒绝治疗合作的情况增加,甚至出现一些过激的行为。再加上某些媒体所谓关注“弱势群体”炒作有余,理性分析不足,这也加剧了医患间的戒备和对峙。 Generalization of doctors and patients’ rights as well as weakening of their obligations intensify the mistrust between themselves. In view of asymmetry of medical information, inequality of social position, patients’ too high expectation on doctors and hospitals, the patients develop mental imbalance at the slightest displeasure which are shown in having too much psychological self-defense, no trust in doctors, no cooperation with doctors in diagnosis and treatment process, without following doctors’ instructions. Some patients even have destructive behaviors. And some media have made a great whoop and a holler about patients “vulnerable groups” and lack of rational analysis, which intensifies alertness and confrontation between doctors and patients. 医生和患者原本是站在同一阵线,一起对付共同的敌人——疾病。在媒体过度炒作中,医生和患者被人为划成对立的两面。由于公众对医学知识的相对缺乏,对医疗工作高风险和局限性的不理解,加上部分媒体片面的把医患关系矛盾理解为商业流通中的消费行为关系,强调患方的弱势群体地位,放大部分医生的收红包拿回扣现象,媒体试图扮演锄强扶弱角色以唤起大众的共鸣,对医患冲突直接起着推波助澜的作用。另外,患者申诉和维护权益渠道不畅通是影响医患关系的直接原因。 Doctors and patients stood together to defend common enemy – disease. In the process of excessive propagation of media, doctors and patients are divided into both sides of confrontation. Due to the relative lack of medical knowledge, incomprehension of high-risk and restriction of medical work, and media’s partial understanding of tension between doctors and patients as a kind of consumption behavior relation in business circulation and intensifying vulnerable position of patient and magnifying phenomena that some doctors’ receiving bonus payment or commission, the media tries to act as curbing the violent and assisting the weak so as to arouse response of public, which increases the tension between doctors and patients. Besides, patient complaints and impediment to rights protection are also the direct reasons for tension between doctors and patients. 再看看国内的医患关系中的奇怪现象,就是医患纠纷特别多。医患纠纷并不代表医疗事故,在国外,医疗事故的处理,通常会走法律、保险等途径,但在中国,患者的素质差,总认为医院处于强势一方,维权渠道不畅通,维权成本太高,一场官司下来,程序繁琐、周期漫长,得到的补偿也许还没有“闹”来得多,“告不如闹”成了老百姓的普遍心理预期。“大闹大赔、小闹小赔、不闹不赔”,在繁文缛节和给钱了事之间,后者成为民间的一种常态选择,“医闹”就是在这种形势下产生的。 Then let’s look at the strange phenomenon in the relationship between doctors and patients. There are many disputes between doctors and patients which don’t indicate medical malpractice. In other countries, legal or medical insurance methods will be adopted in treatment for medical malpractice. While, in China patients are of poor quality of education, and they often think hospitals are the strong part. Due to impediment to rights protection, too high cost of safeguarding rights and interests, trivial procedures, long operating cycle, patients usually think the compensation they can get may be less than what they will get through interference in hospital’s normal work. As a result, people’s psychological expectation is interference in hospital works much better than the way of taking legal proceedings. Between complex legal proceedings and people’s solution of interference in hospital including claims for large or small compensation, people often choose the latter, and hospital trouble makers emerge under this circumstance. 所谓的“医闹”是指受雇于医疗纠纷的患者方,与患者家属一起,采取各种途径,以严重妨碍医疗秩序、扩大事态、给医院造成负面影响的形式给医院施加压力,从中牟利,并以此作为谋生手段的组织或个人。医闹并不是患者本人或家属,而是借炒作医疗纠纷进行商业运作获利的第三方,是医患矛盾的导火索,是社会的阴暗面,是社会不稳定因素之一。 Hospital trouble maker refers to someone or an organization who is employed by the patient concerning medical dispute tries to adopt various methods to seriously interfere with hospital’s medical order and exaggerate the situation together with relatives of the patient, which will exert negative effects on hospital and put pressure on hospital so as to get advantage out of the said interference and earn money. Hospital’s trouble maker who is not patient or relative of patient, is the third party earning profit through business operations, blasting fuse of contradiction between doctor and patient, dark side and one of instability factor of society. 真正是医疗事故倒也罢了,可往往是由于医患沟通不到位、患者的医疗知识缺乏、患者的不信任以及患者在治疗上不顺利,而导致患者和家属与医院之间的一些矛盾所在,甚至有的根本就是误解。 If medical incident occurs, it is ok. However, sometimes communications are not in place, patients are lack of medical knowledge and their treatment are not smooth, which leads to some contradictions between doctors and patients, and even some misunderstandings. 我开办医院到现在已经十几年了,不无例外地也遇到过医闹问题,给我印象最深的是一位老年男性,东平本地的一个肺癌患者。 It has already been more than ten years since I run the hospital, and I have encountered the problem of hospital trouble maker with no exception. What impress me most is one old male patient suffering with lung cancer from Dongping county. 由于我们医院在当地很有名,一般当地的癌症病人都会来我们医院诊治。这个病人来到我们医院已经是肺癌晚期。在住院期间,我们按照病人的病情制定了治疗方案,做了“缓释库”治疗和“活化放疗”,住院一个疗程后病人就回家住了一段时间。由于癌症晚期,病人的体质很弱,虽然一个疗程过去,癌症肿块被控制不再生长,但病人症状和体能未能得到很好的恢复,就到东平县医院再次住院,经过检查病人出现了肺炎,不知何故,病人家属就跑到我们医院开始闹,认为是在我们医院住院时导致患者得了肺炎,我们的医生反复解释,几番解释无果,引得病人家属大闹泰美宝法肿瘤医院。 Since our hospital is famous in local county, normally all the cancer patients will come to our hospital for treatment. When this patient came to our hospital, he had already been in the late period of lung cancer. During his hospitalization, we made our treatment programs according to the patient's condition, including slow-release treatment and radiation therapy. After one course of hospitalization, the patient went back home for living for a period of time. In late period of cancer, the patient was quite weak. Through one course of treatment, his cancer tumor has been controlled, but his symptom and physical capability has not been recovered. Then he came to Dongping county hospital again to be hospitalized. After our check, we found the patient had suffered pneumonia. But somehow, the patient’s relatives came to our hospital and quarrel noisily, because they thought the patient suffered pneumonia during his hospitalization in our hospital. Our doctors provide repeated explanation for this matter. Since no result after our explanations for several times, the relative of the patient went to Taimei Baofa Tumor hospital. 于是,医院的大门口被车辆堵住了通道,医院的楼前挂着黑色的横幅,医院的二楼大厅来了十几个人,手拿锅碗瓢盆,用力敲打,震耳欲聋的响声影响了医院的正常工作秩序,医生护士烦了,病人们也烦了,医院的领导层更是很焦急,报警!110的警车来了,远远地看到警察来了,就有放哨的通知,停止了敲打,警察一走,马上又开始了,如此这般反反复复。最后通过法律部门的帮助,才完结此事。 And our hospital’s door has been blocked. Black banner were put in front of hospital’s building. About a dozen people came to second floor of the hospital lobby, holding pots and pans and beating them, the deafening sound seriously interfered with the progress of hospitals’ normal work. Doctors, nurses and patients got bored. The hospital’s leaders felt anxiety and called the cops. 110 police vehicle came to the hospital. However, when these trouble makers saw the police came up, they stopped to beat. And once the police left, they started to beat again. In this way, over and over again, this matter was solved through relevant legal department. 全国有诸多的此类事情发生,为此,卫生部、公安部联合发出的《关于维护医疗机构秩序的通告》,今后,医闹、号贩将受治安处罚甚至被究刑责,但收效甚微。可以看出,医患关系的高度紧张是不争的事实,由此产生的医疗纠纷不断,有些地方甚至屡屡传出病人殴打甚至杀死医务人员的消息,这的确让人倍感痛心。 In China, problems of this sort often occur. For this, Ministry of Health of the P.R.C and Ministry of Public Security of the P.R.C jointly issued Announcement about Maintenance of Order of Medical Institutions. Hereafter, hospital’s outpatient registration vendors or trouble markers will assume criminal liability. However, this method brought about minor effect. We can see strains on relation between doctors and patients are indisputable. 医患纠纷当然不是现在才有,历史上的事例颇多,如果遇到骄横的权贵,医生生命受到威胁的事例并不少见。比如名医华佗就是因为不愿做曹操的侍医而最终死于曹操之手,再如唐代同昌公主病死以后,唐懿宗认为医生不够尽力,把为其看过病的医生二十多人全部杀掉,亲属数百人都关入大牢……不过,这些毕竟都是极端的个例,在多数情况下,医患关系远没有今天这么紧张。 Disputes between doctors and patients have not come from now. There are a lot of such cases in history. It is not unusual that life of doctors may be threatened in case of arrogant influential officials. For example, famous doctor, Hua Tuo was killed by Cao cao because he did not want to serve as court doctor of Cao cao. Another example is that after princess Tongchang in Tang Dynasty was died, Emperor Yizong of Tang thought the doctors were not trying every effort to save her daughter, so Emperor Yizong gave orders to kill more than 20 doctors who had made diagnosis for princess Tongchang and take their relatives up to hundreds of people to prison. In most cases, the relation between doctors and patients is far less strained than now. 医患纠纷的导火索往往由于治疗效果不理想。但是,医疗毕竟是极为复杂精微的工作,面对疾病的肆虐与多变,绝大部分的医生都是尽自己最大努力来为患者祛除病痛,这也是身为医生的基本职业道德。但很多时候,尽管医生尽了最大的努力,却无法治愈病人的疾病,不得不接受失利的结果。我相信这个结果是可以被大多数人所理解,因为,病魔的肆虐超乎常人想象,即便是今天,依然有许多疾病是人类尚未攻克的。 Blasting fuse of relation between doctors and patients is usually because of the unsatisfactory treatment effect. However, medical treatment is a complex and intricate work. Facing up with wreak havoc and variation of diseases, a majority of doctors are trying their best to remove disease from patients, which is also the basic professional ethics for doctors. But in many cases, doctors have already tried their best but can’t cure the patient’s diseases, and the result of defeat is unavoidable. I believe this result is what most people have understood. Because the ranging of diseases has gone beyond ordinary imagination. Even today, there are still a lot of diseases which can’t be eradicated from the world. 从医生的角度来看,中国古代很早就建立起了奖惩机制,比如《周礼》已有具体的措施,每年年终都会按照治疗效果来对医生进行年度考核,考核结果直接与其来年的俸禄待遇有关。如果治愈率百分之百,就是最上等的医生,之后按照治愈率每百分之十递减一个等级,如果治愈率只有百分之六十,只能是下等了。 From the perspective of doctors, mechanism of rewards and punishments was set up in early ancient China. The practical measures are shown in Zhou Ceremony. At the end of each year, annual assessment will be carried out for doctors according to the treatment effects. The assessment results will have a direct connection with their salaries in the coming year. If the cure rate is 100%, they will be rated as superior doctors. Then their rating will declined by each 10% decrease according to the cure rates. If the cure rate is only 60%, the rating will be the lowest. 我们医院在很多方面就是采用了这一方法,医护人员的服务质量和医疗水平直接影响到他们的晋升、工资和奖金,医务人员的提拔和评优也是完全根据他们的工作表现来进行。因为我们是民营医院,自主性很大,在这方面的操作性很强,所以医务人员的道德风气是比较好的。 Our hospital has already adopted this rating method in many aspects. The service quality and medical level of medical personnel will directly influence their promotion, wages and bonuses. The promotion and rating of medical personnel will be based on their work performance. As a private hospital, we are more independent and strong in the implementation of work mechanism, and our moral ethics for our medical personnel are better. 但有的时候,有些问题是出现在病人身上,而不是在于治疗,比如说患者的配合。《史记·扁鹊仓公列传》中,扁鹊凭借自己的专业技能早早就观察到了齐桓公身患疾病,并多次提示,但齐桓公自我感觉良好,置之不理,甚至还认为扁鹊贪图名利。所以,《史记》在这段记载后,提出了“病有六不治”的观点,意为六种情况下医生是无能无力的。这六种情况分别是:“骄恣不论于理” 指不相信医生,“轻身重财” 指惜钱无视健康,“衣食不能适” 指过于挑剔,“阴阳并,脏气不定” 指严重衰竭的人,“形羸不能服药”指某些身体极度羸弱,“信巫不信医”指不相信医学。 However, sometimes some problems will occur due to patients instead of medical treatment, for example, the coordination of patients. In The Historical Records . Bian Que Cang Gong biography, Bian Que, drawing on his professional skills, observed Qi Huangong’s diseases at an early stage and mentioned for several times. However, Qi Huagong felt no bad and neglected Bian Que’s advice and even believed Bian Que is seeking fame and fortune. According to Historical Records, the concept of disease can’t be cured under six conditions when doctors can’t do anything to help. The aforesaid six conditions are shown as below: Arrogant taste no matter in principle means lack of trust in doctors; Asset more vital than health means cherishing money and neglecting health; None of food and clothing being appropriate means person fussy about everything; “Yin & Yang combination, no harmony for visceral-qi means someone with severe multiple organ failure. Medicine not used for poor health means someone is too weak to use medicine; Believing in witchcraft rather than medical science means disbelieving in medical science. 这六种情况假如医生非要治疗,往往会得到不利于自己的后果,在现代那就恐怕要引起医患纠纷。“六不治”的原则确实反映了医疗的复杂与精微,也在不经意间道出了医家的不易与辛酸,是对医者自律和自我保护的高度概括,直接影响了后世医生的处世之道。 When patient is in one of the aforesaid six conditions, if doctor chooses to provide treatment, the results are usually not favorable for himself and the medical effects arising from treatment will lead to medical conflicts. The principle of no treatment for patients in six circumstances indicates complexity and intricacy of medical treatment, and difficulty and bitterness of doctors during therapy, which is the summary for self-discipline and self-protection for medical practitioner and directly influences the philosophy of life for doctors of next generation. 古人说得好:“人之所病,病疾多;医之所病,病道少。”医生与病人的思考出发点显然是不同的,人们最担心的是患疾多;而对于医生来说,担心的是缺少治病方法。由此可见,医患双方都有必要学会换位思考,学会站在对方的立场上想问题,只有换位思考了,那才能相互理解,相互包容,那就避免了不必要的纠纷。 It is well said people fall ill and there are varieties of diseases; Common people are worried if they have got sick, but doctors are worried there are no methods for treatment of diseases. The starting point of thinking for doctors and patients is different. From this, it can be seen that both doctor and patient should learn how to think on the other’s side. The medical industry is in need of mutual understanding and tolerance between doctors and patients which will avoid unnecessary disputes. “六不治”,如果从医生的层面来看,多少带着一些自保的无奈意味。但是反过来从患者的层面看,这些准则又何尝不是医生对患者的谆谆告诫呢? From the perspective of doctor, the principle of no treatment for patients in six circumstances has the meaning of self-preservation more or less. However, from the perspective of patients, these principles are doctor’s earnest warnings to patients. 6.4不重视预防,怎能打赢抗癌战争 Without much attention to prevention, how can we win the war? 美国在1971年实施了一个消灭癌症的国家计划,时任总统尼克松高度支持,并为该计划举行了“向癌症宣战(War Against Cancer)”开幕式。当年该计划的执行机构美国国家癌症研究院(NCI)的研究经费就从1.49亿美元增加到2.23亿美元。但是事情的发展并不如人们所愿,这位对中美关系做出重大贡献的总统在去世的时候也没有看到这场战争的闭幕式。 In 1971, the US implemented a national plan of cancer elimination which is strongly supported by Nixon, the America’s then president who held opening ceremony for War Against Cancer. Then National Cancer Institute (NCI) increased the research fees from US$ 149 million to US$ 223 million. However, the development of this matter is not the same as what people expected. This president making major contribution to Sino-US relation did not see the closing ceremony for this war. 时间过去了40多年,美国国家癌症研究院的经费投入也增加了30多倍,但是肿瘤对人类的威胁并没有减轻。2002年5月,美国国家癌症研究院放弃了多年以来坚持鼓吹的“取得了抗癌战争胜利”的说法,在他们的年度报告里,承认“到2050年,癌症发生率将因人口老龄化而提高一倍”。根据一项美国疾病预防控制中心公布的死因调查显示,从1973年到1999年癌症从17.7%上升到23.0%,上升了30%,而心血管病致死率从38.4%降低为30.3%,下降了21%。在各种癌症类型中,肺癌增加了30%,其中男性下降了6%,女性上升了143%,这认为是吸烟习惯不同的结果。其他肿瘤发病率升高的情况是:黑色素瘤156%,肝癌104%,非霍奇金氏淋巴瘤87%,甲状腺癌71%,睾丸癌67%,闭经后乳腺癌54%,脑瘤28%,急性髓性白血病16%。小儿肿瘤总发病率上升了26%,其中急性淋巴细胞白血病62%,脑瘤50%,骨癌40%,肾癌14%,癌症已成为儿童死亡的第一杀手,甚至超过了意外事故所导致的死亡。 Time has passed more than 40 years, and the research expenditures for National Cancer Institute (NCI) has increased by 30 times. However, the threat of tumor to human being has not been reduced. In May 2002, National Cancer Institute gave up the saying that Gaining victory of war against cancer. In their annual report, NCI said cancer incidence rate will be increased by 2 times due to ageing of population by 2050. According to one investigation into death published by NCI, from 1973 to 1999, death rate from cancer increased from 17.7% to 23.0%, an increase of 30%, while the death rate from cardiovascular disease decreased from 38.4% to 30.3%, a decrease of 21%. Among all types of cancer, death rate from lung caner increased 30%, including an increase of 143% for female and a decrease of 6% for male, which is considered the result due to difference in smoking habit. Details for the increase in incidence rate of tumor are shown as below: melanoma for 156%,liver cancer 104%, non-Hodgkin s lymphoma 87%, thyroid cancer 71%, testicular cancer 67%, breast cancer after menostasis 54%, brain tumor 28%, acute myeloid leukemia 16%. And the total incidence rate of pediatric oncology increase for 26%, including acute lymphatic leukemia 62%, brain tumor 50%, bone cancer 40% and kidney cancer 14%. As what we’ve seen, cancer has become the number one killer of children, exceeding the cause of accident causing death. 在我国,20世纪70年代以来,癌症发病率和死亡率也一直呈上升趋势,至90年代的20年间,癌症死亡率上升了29.42%。目前我国60岁以前的人群中每死亡4人,就有1人死于癌症。在城镇居民中,癌症已成为死因的首位。在农村,癌症死亡率的上升速度明显高于城市。癌症高发区多在农村,危害十分严重,是居民因病致贫的重要原因。据估算,我国每年用于癌症病人的医疗费用已达数百亿元。 In China, the incidence rate and mortality rate for cancer has been on the rise since 1970s. During the 20 years from 1970s to 1990s, the mortality rate for cancer increased for 29.42%. Currently, in China every four persons who died before the age of 60 include one person who died of cancer. Among urban residents, cancer has already become the first cause of death. The growth rate of cancer mortality rate in rural area is obviously higher than that in urban area. High incidence of cancer is mainly in rural area, and the disease hazard, as one of major reasons causing poverty, is serious. According to estimate, the medical fees used for cancer patients every year have already reached billions of yuan. 面对如此严峻的形式,人们不禁要问:为什么癌症如此猖狂?为什么我们投入的研究经费越来越多,癌症却越来越凶恶?是投入的资金还不够,还是我们的思路有问题?在美国,一批学者对抗癌之战的指挥者的严厉批评,也许对我们这个发展中国家能够提供一些启发。 Faced up with such severe situation, people are wondering why cancer has been so rampant ? Why cancer has become more severe though we’ve invested more heavily on cancer research than before? We need to know the actual reason for it. Are our research funds insufficient or are there some problems for our thinking? In the US, a group of scholars have heavily criticized the director for battling the disease of cancer, which may provide inspiration for the developing country, China. 2003年2月,癌症预防联盟(Cancer Prevention Coalition,CPC)发表了一篇“阻止癌症于萌芽,怎样反败为胜(The Stop Cancer Before it Starts Campaign-How to Win the Losing War Against Cancer)”的报告。报告对向癌症宣战计划的实施者美国国家癌症研究院和美国癌症协会(American Cancer Society, ACS)的有关策略进行了严厉的批评。报告认为,由于美国国家癌症研究院和美国癌症协会的渎职,我们输掉了这场本可以获胜的战争。进行癌症积极预防是降低癌症发病率的重要途径,这已成为众人的共识。 In February 2003, Cancer Prevention Coalition (CPC) published a report titled The Stop Cancer Before it Starts Campaign-How to Win the Losing War Against Cancer. This report heavily criticized the relevant strategies put forward by implementers of War Against Cancer, National Cancer Institute (NCI) and American Cancer Society (ACS). The report pointed out that we have lost this war which we should have won, and positive prevention is an important approach to the reduction of occurrence of cancer, which has become a widespread recognition. 癌症的预防分为两级,一级预防是指消除病因,防止各种致癌、促癌因素侵害人体。二级预防是指从业医生走出医院,到肿瘤高发区和高危人群中,应用有效的筛查方法,定期开展预防性检查,做到早期发现、早期诊断、早期治疗,提高早期发现率和治愈率,降低死亡率。 The prevention of cancer is divided into two levels. The first level is to eliminate the cause of disease and prevent all kinds of causing or promoting-cancer factors which attack human beings. The second level means medical practitioners need to walk out of their own hospitals and adopt effective screening methods to make regular preventive check - up for people who are living in tumor high incidence area and groups of people at high risks so as to ensure early detection, early diagnosis, early treatment, enhancing early discovery rate and cure rate so as to reduce mortality rate. 癌症预防联盟的报告强烈谴责了美国国家癌症研究院和美国癌症协会对一级预防的漠不关心。报告提出,对生活方式、吸烟、缺乏锻炼和肥胖的致癌强调不足,对致癌污染的忽略,是导致癌症发病率上升的主要原因。同时报告认为,美国国家癌症研究院对二级预防(人群普查、诊断、化学预防等)的过分热心无助于减少致癌物对公众的危害,并指出,一级预防和二级预防是有本质区别的,而一级预防才是赢得这场抗癌之战的关键所在。 The report published by Cancer Prevention Coalition (CPC) strongly condemned National Cancer Institute (NCI) and American Cancer Society (ACS) have shown their indifference to class I - prevention. This report pointed out major reasons for the increase in cancer incidence include unhealthy lifestyle, smoking, lack of physical exercise, obesity and negligence of pollution causing cancer. At the same time, the report said excessive concern for class II - prevention (general physical examination, diagnosis, chemical prevention etc.) did not help the reduction of carcinogenic hazard to the public and mentioned there is essential difference between class I – prevention and class II – prevention and class I – prevention is the key to win this war against cancer. 1999年10月,在某地的召开的肿瘤会议反映出当前我国肿瘤防治工作中存在着的严峻的社会问题。该地是我国乃至世界上的食管癌高发区,解放后当地人为实现“水通、路通、食道通”的三通宿愿,修建了闻名于世的水利工程,建设了四通八达的公路,唯有食道仍未“修通”。90年代该地的食管癌出现了缓慢的下降趋势,但居民的肺癌发病率却逐年上升,肝癌、肠癌和乳腺癌等常见肿瘤的发病率未见下降,这与当地污染严重和烟酒消耗迅速增加不无关系。 In October 1999, conference on tumor held at some place represents the severe social problems existing in China’s cancer prevention work. This place is the high incidence area for esophageal cancer in China and even in the world. After liberation of China, in order to fulfill the long-term wishes, three links, ie. water pass, road rebuilding and esophagus clearing, people have built the renowned hydraulic engineering projects, roads open in all directions, but have not improved function of esophagus. In 1990s, this place has shown a downward trend for cancer of esophagus but a year-on-year increase trend for lung cancer incidence. And the incidence rate for liver cancer, intestinal cancer, breast cancer and other tumor diseases in this place have never shown a decline, which has close relation with the increasing serious pollution and wine & cigarette consumption in local place. 中国医科院肿瘤所肿瘤病因学家罗贤懋教授谈到在某地开展食管癌病因预防时深有感触,由于维生素B2缺乏可能是食管癌的病因之一,罗教授为能使当地人早日吃上添加维生素B2的食盐而奔走多年,尽管技术简单且成本极为低廉,但由于来自方方面面的不合作,时至今日都未能如愿。食管癌的高发促进了当地“食管癌手术产业”的蓬勃发展,在县城及周围的弹丸之地内就有7家医院开展食管癌切除术,当地以外前来手术的食管癌患者达三分之二。“手术力”的过剩迫使这些医院纷纷在县城的街头巷尾打出醒目的广告,并为争夺病源而使医院间积怨颇深。 Luo Jinmao, tumor etiology professor of Cancer Institute & Hospital, Chinese Academy of Medical Sciences has deep feelings when starting work on etiology of esophageal cancer. Since vitamin B may be one of etiologies causing cancer of the esophagus, professor Luo has been busy running about adding vitamins to diet of local people for many years. Although the method is simple and cost is low, non-cooperative attitude from all aspects makes the result of activity unable to be encouraging. High incidence of esophageal cancer promotes the development of esophageal cancer surgery in local area. There are seven hospitals specializing in esophageal cancer ablation in county and surrounding place of local area. The number of patients from other places who need to undergo operation for esophageal cancer ablation is up to 2/3. The excessive manpower for esophageal cancer surgery forces these hospitals to put advertisement everywhere in the city, and have incurred resentment due to fighting for source of patients. 该地这些现象说明了一个问题,那就是政府部门没有引起重视,对于肿瘤的一级预防没有起到很好的引领作用,媒体和医疗部门也没有起到很好宣传作用,单靠罗贤懋教授一个人在奔走相告多年产生的作用微乎其微,可以看出,重视预防重在政府的参与,重视预防迫在眉睫。 All of these phenomenons indicate one problem: No attention has been paid by government department, which did not play a leading role in class I prevention for tumor, and media and medical departments did not play a good role in promotion. The relevant effect only through professor Luo running about the advertising seems to be negligible. We can conclude that government’s emphasis on work and taking preventive measures are critical. 这么大的中国就没有一个肿瘤预防研究院,中国疾病预防控制中心的肿瘤防控室形同虚设,一年组织不了几次活动。中国医学科学院的肿瘤医院本应当发挥预防癌症功能,这是一个肿瘤流行病学的研究队伍,二三十人,发表过一些很好的文章,在全国预防癌症的临床实践中却做得太少。 If there is no tumor prevention research institute in such a large country, China, then cancer prevention and control office of Chinese Center for Disease Control and Prevention performs practically no function. And it rarely organizes activities in a year. The Affiliated Tumor Hospital of China Academy of Medical Science should play a key role in cancer prevention since it is a research group for tumor epidemiology among which 20 to 30 specialists have published some influential articles but their practice is too little. 我国卫生部发布的2004—2010年中国癌症预防与控制规划纲要中确定:肺癌、肝癌、胃癌、食管癌、结直肠癌、乳腺癌、宫颈癌和鼻咽癌为我国癌症防治的重点。肺癌是我国第一大癌症,预防以控烟为主,肝癌预防以接种乙肝病毒疫苗为主,宫颈癌在高危人群中进行筛查及早诊早治。其余的开展综合防治。在规划中卫生部要求动员社会力量,充分利用大众传媒,利用每年4月份的抗癌宣传周使公众对癌症主要危险因素的知晓率达到50%。 Chinese Cancer Prevention and Control Plan 2004—2010 promulgated by Chinese Ministry of Health defined lung cancer, liver cancer, stomach cancer , esophageal cancer, colorectal cancer, breast cancer, cervical cancer and nasopharyngeal cancer are emphases on the prevention of cancer in China. Lung cancer, as the No.1 cancer in China, should be prevented through smoking control, and Hepatitis B vaccine should be mainly applied in lung cancer prevention, and cervix cancer should be screened in high-risk population so as to ensure early diagnosis and early treatment. Integrated control will be implemented in other works. During the implementation of programme, ministry of health requires to mobilize social forces, makes full use of mass media, eg. anti-cancer week in April every year to make propaganda to public so that 50% of local people will get a better understanding for the main risk factor causing cancer. 然而就目前来说,公众知晓率不高、知晓后不以为然是一方面原因,而专家们能够提供的建议十分有限是另一方面原因,而这正是在这场人类同癌症作战时境况窘迫的关键所在。甚至在很多专家看来,肿瘤的预防仅仅是早期诊断,2011年,某报纸报道:“为降低发病率,恶性肿瘤的治疗将重点强调“防”。 For the time being, public awareness of cancer prevention is not enough. After having an understanding for the disease, some people will think nothing of risk factors causing cancer, and suggestions that experts can provide are quite limited, which are also the key points for people’s fighting against cancer. To many experts, cancer prevention is only in the early diagnosis. In 2011, according to some newspaper, in order to reduce the incidence rate, the treatment for malignant tumor will focus on the prevention. 目前,某肿瘤医院已经率先推出专业的癌症普查系统,它能准确地帮助患者尽早发现癌症,从而提高癌症治愈率。据这家医院的院长介绍:“我们医院已经设计了一个适用于门诊的、专业的肿瘤筛查体检,基本上可以把目前本市常见的恶性肿瘤全部筛查一遍,如胃癌、乳腺、结直肠癌、肝、胆、胰腺、甲状腺癌、黑色素瘤等,而价格仅为400元。”媒体和专家向大众传递的一个信号就是,只要早期检查、早期发现就是预防,而真正的一级预防反而变得微不足道,这不是我们媒体和医院的失职吗?导致忽略了一级预防的重要性。 Currently, some tumor hospital has taken the lead in offering professional cancer survey system which can help patients to find cancer as soon as possible so as to enhance the cure rate of cancer. According to the introduction of director of our hospital, this hospital has designed a set of professional programme which is used for tumor screening physical check-up for out-patients. The diseases, including stomach cancer, breast cancer, colorectal cancer , liver , gallbladder, pancreas , thyroid cancer and melanoma, will be screened through physical check-up, and the fees are only RMB 400 Yuan. One signal sent to public by media and experts is precaution is early checking and discovery, while class I prevention seems to be minimal, is it a negligence of our duty? This leads to our negligence of the importance of class I prevention. 而美国的经验告诉我们,仅仅依靠治疗来控制肿瘤,降低肿瘤的死亡率是不可能的,仅就美国而言,在那么先进的试验条件和政策支持下,30年投入数百亿美元,癌症的死亡率不降反升。在中国,再用30年,再投入数百亿美元的经费用来研究治疗癌症的药物是不明智的。 While American experience told us it is impossible to control tumor growth and metastasis and reduce death rate caused by malignant tumor only by medical treatment. Only for the US, under the advanced test conditions and policies support, tens of billions of US dollars have been invested over the three decades, however, the death rate caused by cancer has been increased rather than decreased. In China, it is unwise to further invest tens of billions of US dollars for study on treatment of cancer in 30 years. 目前仅仅希望依靠医学的进步来得到控制肿瘤发生率的策略是行不通的,需要同时注重癌症预防,从源头上入手才有可能消灭癌症。 Currently, only depending on advances in medical science to control tumor incidence won’t work, we also need to focus on cancer prevention. Only starting from the source of disease, can cancer be eliminated. 中国肿瘤研究之路不能完全学习美国,短期内赶不上美国,赶上美国又怎么样?美国也没有攻克癌症!应当成立国家癌症预防研究院,要贯彻预防为主的原则,将用于癌症基础研究的经费,一部分调整到用于预防癌症的研究上来,实现我国独特的癌症预防治疗体系。其实中国在预防的管理上有独特的优势,有一二三级的医院管理体系是为预防医疗设计的,国家的医院应是公益性的,更应该承担预防医学的重任。 China should not follow the way of research on cancer. It is impossible for China to follow American progress on tumor research. Even China can catch up with the US some day in the future, how about it? The US has also not overcome cancer. We should establish national cancer prevention institute and follow the policy of putting prevention first. The funds used for fundamental research for cancer will be used for cancer prevention to realize China’s specific cancer prevention and control systems among which China has unique advantage in the management of cancer prevention. The management systems for top- and secondary - and tertiary -level hospitals are designed for prevention. Public hospitals should provide cancer prevention programmes for free and assume heavy responsibilities for cancer prevention. 再谈谈环保问题,环境污染是引发癌症的一大原因,中国的环境污染问题比较严重,我国的环保部门应该加大查处力度,并帮助企业整治污染,对有些屡教不改的企业,可以直接插手治疗污染,费用由企业承担。 Let us talk about the problem of environmental protection. Environmental pollution is one of major reasons causing cancer. In China, environmental pollution problem is comparatively severe, so environmental protection department should increase efforts to deal with it and help enterprises to control pollution. For enterprises who refuse to correct their errors despite repeated education, environmental protection department has the right to control the pollution directly, and the relevant fees should be borne by enterprises themselves. 如果我们放弃或减少无效的重复的研究,在治疗上紧跟国际脚步,将用于研究治疗的大部分资金用于预防,可取得更好的效果。投入10亿美元研究癌症治疗,可能连癌症死亡率降低1%都做不到,而投入10亿美元用于癌症预防的宣传和实施,却可能降低癌症发病率5%,甚至10%。这是值得深思的问题。 We will get better results if we give up or decrease the invalid or repeated research, and keep up with international progress on medical treatment, and most of funds used for research and treatment will be used for cancer prevention. If we invest USD 1 billion for treatment, the reduction of death rate from cancer may be less than 1%, while if we invest USD 1 billion for cancer prevention propaganda and implementation, the incidence of cancer may be reduced by 5% - 10%, which is worth our thinking about. 只有防止各种致癌促癌因素侵害人体才是有效的手段: The most effective measure is the prevention of all factors inducing and promoting cancer. 1.控制环境污染 Control on environmental pollution 控制环境污染一直是个社会性的话题,随着现代经济不断进步,空气污染、水污染等环境污染是个不可回避的话题,而如何控制环境污染,一直是困扰大家的难题。我认为,控制环境污染,应该靠社会力量强制实行,比如按照比例增加可能污染企业税率,所收税收的50%用于企业的污染改造、环境改善、癌症发生率的控制等,由环保部门、疾病预防部门组成联合办公室,支配该项资金,做好监管,保障资金用于疾病的一级预防。并将辖区内癌症发生率作为考核该联合办公室的唯一指标,分年度进行考核。 Environmental pollution control has always been a social topic. With the progress of modern economy, air pollution, water pollution and environmental pollution have become an unavoidable topic. How to control environmental pollution has been a puzzle people are trying to solve. From my point of view, I think environmental pollution control should be implemented by social forces. For example, we can take measures like increasing the tax rate for those enterprises when may cause pollution, 50% of tax revenue used for enterprises’ pollution prevention and control, environmental improvement, cancer incidence control etc, working group jointly organized by environmental protection departments and disease prevention departments managing and controlling the funds to ensure the funds are used for class I disease prevention, and taking cancer incidence in their administrative region as indicators for performance appraisal of joint working group, and making annual performance appraisal. 2.设立癌症预防专项基金 Setting up special fund for cancer prevention 各医院尤其是肿瘤医院,应该发挥自己的专业优势,进行癌症预防的专项研究,可申请专项基金,每个医院每年应有若干项目立项、申报,将癌症预防工作开展情况和资金申请、落实情况作为医院评审和领导考核的一个重要指标。 Hospitals, especially cancer hospitals, should make good use of their advantages to conduct special research on cancer prevention, and may apply for special funds. Each hospital should develop their programmes like projects setting up and application, and take cancer prevention condition and fund application and implementation as an important indicator for hospitals’ performance appraisal and assessment on leaders. 3.加大媒体公益宣传力度 Increasing public education 媒体尤其是公共媒体应该明确公益定位,媒体和肿瘤医院预防科进行联动,定期进行公益癌症预防宣传,并及时对肿瘤医院进行反馈,将媒体肿瘤预防公益宣传版面、次数、媒体覆盖范围内肿瘤发病率作为综合考核的一个指标。 Media, especially public media should define the public position. Media and cancer hospitals should jointly develop cancer prevention campaign and give a timely feedback for cancer hospitals and take public propaganda work pages, times and cancer incidence within the media scope as the comprehensive indicator. 4.设立专门心理疏导机构 Establishing special psychological counseling agencies 现代生活工作紧张、生活无序和激烈竞争引起的不良生活方式,是患癌的一个重要因素,政府应投入资金,设立专门心理疏导机构,并且要将心理疏导机构普及到每个社区,使人民的心理压力能得到及时疏导。 Unhealthy lifestyle due to modern work stress, life disorder and fierce competition are main factors causing cancer. For this, government should invest funds, set up special special psychological counseling agencies in each community, so that people’s psychological pressure will be reduced in a timely manner. 5.大力宣传戒烟 Propaganda to give up smoking 吸烟和癌症的关系目前已经明确,确定是可以增加癌症尤其是肺癌的发病率,加大烟草危害宣传力度,增加人民对烟草的认识,逐步减少烟草危害,加重烟草公司的税率,将一部分税收用于戒烟宣传费用。 The relationship between smoking and cancer has been definite. After determining the disease cause is increase in lung cancer incidence, we should increase the propaganda for dangers of tobacco, raise people’s awareness for tobacco, gradually reduce the danger of tobacco, increase tax rate for tobacco companies, and apply a part of tax revenue to smoking cessation propaganda campaign. 历史上人们已经多次动用社会力量来消除疾病对人类的威胁。我们印象深刻的是2003年同非典型肺炎(SARS)的战斗。作为人民利益代表的政府需要在人类这场同癌症的抗争中发挥更积极的作用。 In history, people have used social forces for many times to eliminate disease threats to human beings. What impresses us most is our fighting against SARS in 2003. The government, representing people’s interests, needs to play a more positive role in this fighting against SARS. 6.5纪念我的导师克里克 In memory of my academic advisor Crick 克里克简介 Brief introduction of Crick 克里克:1916年6月8日生于英国的北安普敦。1937年他从伦敦大学毕业后继续攻读物理学博士。第二次世界大战结束后,他转而研究生物学。克里克于1953年建立核糖核酸(DNA)双螺旋模型,被誉为本世纪生物学上最重大的发现。论文发表之后,他回到蛋白质研究工作上,同年完成博士学位。他在1962年获得诺贝尔医学和生理学奖。他还研究遗传密码,并提出遗传信息只能单向地从密码子传递到氨基酸的中心法则。1959年克里克成为英国皇家学会的成员之一,并与他人一起共同创办了剑桥丘吉尔学院。克里克的著作有《论分子和人》以及多科学方面的论文。1966年他转向生命起源的研究,提出了生命的化学起源并非地球上唯一的事件。1976年正式加入了索尔克研究所,将心力投注于生命现象里另一个谜题——意识的性质。有关这方面的研究心得汇集在《惊异的假说》中。 Crick was born in Northamptonshire of the UK on June 8, 1916. In 1937, after graduating from University of London, he continued his study of physics. After the end of second world war, he shifted his research direction to study biology. In 1953, Crick set up double helix of ribonucleic acid (RNA) which is called the most significant discovery of biology in this century. After his paper was published, he returned back to his work for protein research and completed his doctorate degree. In 1962, Crick won Nobel Prize in Medicine and biology. And Crick made his research on genetic code, and suggested the principle that genetic information can only be on-way transmitted to amino acid from codon. In 1959, Crick has been elected a member of the Royal Society and established Churchill College, Cambridge with others. Crick’s works include molecular and human and other scientific papers in many aspects. In 1966, Crick started to carry out the research on origin of life, and set up an opinion that chemical origin of life did not only exist on earth. In 1976, Crick participated in Salk Institute for Biological Studies and devoted himself to another puzzle of life phenomenon -- nature of consciousness. And his related research results have been included in THE ASTONISHING HYPOTHESIS. 新闻背景 Background news 7月28日,著名生命科学家、核糖核酸(DNA)双螺旋结构的发现者之一弗朗西斯·克里克与世长辞。 On July 28, Francis Harry Compton Crick, the famous life scientist and one of discoverers of Ribonucleic acid (DNA) double helix structure, made a long farewell to the world. 克里克与美国科学家沃森在1953年将核糖核酸(DNA)模型搭建成功,同时指出,核糖核酸(DNA)具有双螺旋结构和自我复制机制。由于这一贡献,1962年,他们分享了诺贝尔医学和生理学奖。事实证明,克里克和沃森的发现有着划时代的意义,后来的科学家们以他们的成果为基础,成功地研究出了基因疗法、转基因作物、生物克隆技术和核糖核酸(DNA)鉴定技术,因而克里克被生物学界喻为20世纪最有影响的科学家之一。 In 1953, Crick and J. D. Watson, an American Scientist, set up Sugar nucleic acid (DNA) model and pointed out that Ribonucleic acid (DNA) has the feature of double helix structure and self-reproduction mechanism. Owing to this contribution, Crick and J. D. Watson won Nobel Prize in medicine and biology, respectively. Facts proved that the discoveries of Crick and J. D. Watson have an epoch-making significance in the history. Later, scientists successfully developed the gene therapy, genetically modified crops, biological cloning techniques and ribonucleic acid (DNA) judging technique, so Crick is hailed as one of most influential scientists in the 20th century. 1992年开始,本文作者来到世界著名的美国索尔克研究所,在克里克老所长的关怀和塞拉的指导下做了两年的博士后研究。获悉克里克教授逝世的消息,他写下了这篇回忆文章,缅怀这位科学巨人。 At the beginning of 1992, the author of this article came to the world-renowned Salk Institute in the US to conduct postdoctoral research under the support and guidance of Crick and Cera for two years. After learning Crick has died, our author wrote his memoirs to commemorate this science giant. 克里克走了。7月29日,当我忙完了手头的事情,准备放松一下时,从报纸上得到了这个令人震惊的消息。我马上给我的导师塞拉打电话,得到了肯定的回答。 克里克就这样走了,这位核糖核酸(DNA)双螺旋结构的发现者、索尔克研究所的所长,在核糖核酸(DNA)发现的第51个年头走了,没有他和沃森,就没有现代分子生物学,至少现代分子生物学的发展要推迟几十年,他虽然走了,但是,他所奠基的分子生物学会不断前进。 Crick has died. On July 29, after finishing the things at my hand and trying to have a relax, I learnt this shocking news from newspaper. Then I talked with my tutor Cera on the telephone and got a definite answer. Francis Harry Compton Crick, the famous life scientist and head of Salk Institute, made a long farewell to the world when discovery of Ribonucleic acid (DNA) double helix structure has been for 51 years. With Watson and Crick, modern molecular biology will be delayed to be discovered for at least several decades. Though Crick has died, molecular biology Crick has laid foundation will be further continued. 谦逊的科学巨人 Modest Scientific Giant 1992年,我有幸来到了举世闻名的美国索尔克研究所从事博士后研究,索尔克研究所由索尔克博士在1962年创立,曾经产生过8位诺贝尔奖的获得者。克里克是索尔克研究所的创始人之一,并曾担任索尔克研究所所长。在他任所长期间,我在这个所里做了两年的博士后研究,又有四年在这个所里拿薪水,在加州大学任副教授。 In 1992, I was fortunate to be given the chance to conduct postdoctoral research in Salk Institute in the US. Salk Institute, founded by Doctor Crick in 1962 has produced 8 Nobel Prize winners. As one of its founders, Crick served as the head of Salk Institute. During his serving as the head, I conducted my postdoctoral research for two years. Then I served as the deputy professor and earned my salary for four consecutive years. 克里克是一位科学界的巨人,他和沃森的核糖核酸(DNA)双螺旋结构揭开了人们对生命科学研究的序幕,他也因此获得了1962年的诺贝尔医学奖。他是那么的博学多才,天赋过人,他的本行是物理学,仅在第二次世界大战后才转向了生命科学的研究,但是就是他和沃森的不懈研究才使人们认识到了核糖核酸(DNA)的双螺旋结构。面对着诺贝尔奖和其他的巨大荣誉,他总是那样的谦逊,1997年6月,我带着5位中国学者来参观索尔克研究所,正碰到他,我给他介绍了中国的几位医生,他一一握手,在简单地询问了一些学术方面的问题后,他兴致勃勃地谈论起中国,说:“我希望到中国去,了解中国。”我们都深为感动。最后,他还和我们各位合影留念,我的几位朋友都保存着这张照片,有的将照片放在自己的桌子上,让这位科学巨人的精神激励自己不断创新。 The discovery of Ribonucleic acid (DNA) double helix structure by Crick, as one of giants in scientific community, and Watson kicked off life science research. For this, Crick won Nobel Prize in medicine in 1962. Crick is learned and accomplished and endowed with abilities. Crick majored in physics, and transferred to learn life sciences after the second world war. It is unremitting efforts by Watson and Crick that people realized Ribonucleic acid (DNA) double helix structure. Faced up with Nobel Prize and other great credits, Crick is so modest. In June 1997, I encountered Crick when I took five Chinese scholars with me to visit Salk Institute. And I introduced the several Chinese doctors who shake hands with Crick to him. After asking some short academic questions, Crick began to talk about China with interest. He said, I hope to go to China and get a better understanding of China. We were deeply touched after hearing it. In the end, Crick and the Chinese doctors and I took pictures together. All of my friends have kept this photo, some of them put this picture on the desk. 亦师亦友 Both as a friend and a teacher 在我的记忆中,克里克最常说的一句话就是:“我取得一点成就,只是因为站在前人的肩膀上而已。如果觉得爬上巨人的肩膀太费时费力,那么偷懒一点,爬到巨人的脚趾上好了,就比别人高那么一丁点,也许你就可以做出比别人更大的发现,或许还能获得诺贝尔奖。” In my memory, what Crick often said is I get a little achievement, simply because I stood on the shoulders of our predecessors. If you feel it is a time- and energy- consuming effort when you try to stand on the shoulders of giant, then you should climb to their toe, a little higher than others, then you may make a little more discovery than others and even win Noble Prize. Linuspauling never thought about Crystal configuration 在他看来,脱氧核糖核酸(DNA)双螺旋的实证论据来自弗兰克林和威尔金斯的衍射图(X-衍射图),模型建造方法来自于鲍林,对氢键的计算来自于伽莫夫,对脱氧核糖核酸(DNA)构型的认识来自于多纳休,整个脱氧核糖核酸(DNA)双螺旋结构的理论中,只有双链核苷酸键是他们的独创。他从来就没有说过弗兰克林没有想到脱氧核糖核酸(DNA)的化学动力学问题,鲍林没有想到脱氧核糖核酸(DNA)的晶体构型,他们都没有想到碱基的构型和氢键的数学关系,而他将有关的一切都想到了,也从来没有因为他的异想天开的胆量,敏锐的思维、锲而不舍的精神而沾沾自喜。在他看来自己是疏懒的,也是油滑的。甚至连爬上巨人肩膀的力气都不愿费,而是身手敏捷地站在巨人的脚趾上,只比别人高了那么一点点,就看到了天边的风景。 In Crick’s opinion, the theory of evidence of Ribonucleic acid (DNA) double helix structure comes from diffraction drawing of Franklin and Wilkins, Model construction method comes from linuspauling, the calculation of hydrogen bond comes from Gamow, and recognition of deoxyribonucleic acid (DNA) comes from Donahue. In the theory of whole deoxyribonucleic acid (DNA), only Double chain nucleotide bond is their original creation. He never talked about the chemomotive of deoxyribonucleic acid (DNA)which has no been thought by Franklin, crystal configuration of deoxyribonucleic acid (DNA) which has no been thought by linuspauling. The mathematic relation between configuration of base and hydrogen bond, which other never thought about, have been thought by Crick. And Crick has never been self-satisfied owing to his whimsical guts, sharp mind, and unremitting spirit. In his eyes, he is lazy and slippery and even is lazy to utilize strength to climb to shoulder of giant, however, shrewd Crick stood at the toe of giant, a little higher than others, has seen the scenery of sky line. 对我来说,克里克亦师亦友。这样一位拥有巨大成就的科学巨人,别人对他需仰视而见,但是他却没有半点霸气和俗气,而是充满了独特的人格魅力。在我跟随他进行研究期间,他忙得几乎没有时间来指导我的试验,可是,他却以独特的方式将他的异想天开的想象、敏锐的思维方式和锲而不舍的精神传授给了我。这一切,让我终生受用不尽。 For me, Crick is both my teacher and friend. For others, they will look up to such a great giant with scientific achievement. However, Crick himself never shows any aggressive and vulgar gesture. He is full of unique personality charm. During my research period guided by Crick, he was too busy to guide me to do experiment. However, he spread his whimsical imagination, sharp mind and unremitting spirit to me. All of these have a lasting influence on me. 永远的遗憾 Everlasting regret 后来,我回国陆续创办了泰美宝法肿瘤医院、济南保法肿瘤医院,繁忙的工作使得我在国内的时间越来越多了,去美国的时间越来越少了,也几乎没有再见过这位老人。可是,当我打开电子邮件的时候,时不时地会收到他的来信,信一般写得很短,寥寥数语之中,却尽显长辈对晚辈的关怀慈爱,老师对学生的谆谆教导。 Later, I run Taimei Baofa Tumor hospital and Jinan Baofa Tumor hospital when I come back to China. The busy work makes me to stay in China for most of my time and very seldom to go to the US to see Crick. However, when I open my email box, I always received his letter which contains a few words but shows his care and compassion for his student. 在以后几年中,我曾力促他来中国旅游,山东省科委也很赞同我的意见,希望这位学术巨人能够到中国来指导学术研究。但是,他的身体已经不适合长途飞行。我曾两次打电话邀请他,他均有意来,但是他的夫人总是担心他的身体不能承受长途疲劳,因此,这个愿望始终未能实现,这是他的遗憾,也是我的遗憾,对中国的学者来说,也是个大的遗憾。 In the next few years, I tried to urge Crick to come and travel around China, and department of science and technology of Shandong Province also agree with me because they hope this academic giant could come to China to guide our research. However, Crick expressed he can not be suitable for long flight due to physical cause. I’ve tried to invite him to come to China for twice. And Crick is about to come, but his wife is worried he can’t undergo physical fatigue after long-time journey. So, this aspiration has not been achieved both for me and for Crick. For Chinese scholar, this is also a big regret. 现在他走了,我再也不会收到他的来信了,我再也没有机会把这位曾经获得过诺贝尔医学奖的索尔克研究所的老所长带到中国看一看。为了表达对老所长的永久怀念,我会一如既往地将他所创立的索尔克精神带回中国,让索尔克精神在中国的医学领域发扬光大。 ——发表于2004年8月12日《健康时报》 Now Crick has died. I’ll not receive his letter again, and will not have the chance to take Crick, the head of Salk Institute, who has won Noble Prize in Medicine to travel around China. In order to express my permanent memory for the old head, I will take back his sprit to China, so that Crick’s spirit can be carried forward in China’s medical field. --- published by Healthy Times on August 12. 6.6从演员陈晓旭之死谈癌症治疗 Talking about cancer therapy from the death of actress Chen Xiaoxu “林黛玉”扮演者、著名演员陈晓旭女士(妙真法师)因病于2007年5月13日18时57分在深圳去世,一代名伶香消玉殒。16天以后,在全国科技活动周期间,中国科学院有一位院士在南宁放言,“陈晓旭就是被中医害死的”,从而引发了一场关于癌症治疗和中医的争论。 The player of Lin Daiyu, also China’s famous actress Chen Xiaoxu (Miaozhen Taoist priest) died in Shenzhen on May 13, 2007, 18:57. Sixteen days later, during the Science and Technology week, an academician of the Chinese Academy of Sciences said in Nanning said, Chen Xiaoxu is killed by Traditional Chinese Medicine (TCM) therapy, which provokes a dispute between cancer therapy and Chinese Traditional Chinese Medicine. 2007年,我在接受记者采访时曾和记者谈起此事,我认为,中医中药在治疗癌症上和其他的治癌方法一样有着一定的作用,这个不可否认,但也有弊端,就像外科手术一样。我始终认为,人的器官都是有用的,不能随意切除或阉割,像女性的乳房、子宫和卵巢等,即使得了癌症,也不要武断决定手术,要恰当地选择治疗方法。下面是我和记者的谈话。 In 2007, I told reporter about it in an interview. I believed cancer treatment through TCM therapy and other therapies have some effects. This is an undeniable and unforgiving fact. However, TCM has its drawbacks, and surgical operation either. I have always believed that all of human organs are useful, and they can not be arbitrarily removed. For women's organs, such as breasts, uterus and ovaries, can not be removed arbitrarily even when they have tumor. The right therapeutic method should be adopted. The following is the conversation between reporter and me. 记者:陈晓旭自从得知患有乳腺癌后,一直采用中医治疗,即使到了生命的最后时刻,宁可皈依佛门也不愿意接受西医治疗,于教授,您认为是什么原因使陈晓旭这么排斥西医治疗呢? Reporter: Since we know Chen Xiaoxu suffered from breast cancer, she has gone into TCM therapy all the time, even until the last moment of her life. Chen Xiaoxu prefers to take refuge in Buddhism and never accept western medicine treatment. Professor Yu, what do you think are the reasons for Chen Xiaoxu’s rejecting western medicine treatment? 答:作为一位美女演员,陈晓旭肯定对自己的容貌非常的在意,患病后她对于治疗上的选择,无可厚非,这是每个病人的权利。手术治疗乳腺癌需要将乳腺和胸大肌完全切除,除了会导致免疫力降低,还会对患者的心理造成很大的损害。至于放疗和化疗,给人的印象就是一把一把掉头发,难以控制的恶心呕吐,严重的发热感染,白细胞及血小板下降,免疫力极度的下降。我想,这可能就是演员出身的陈晓旭排斥西医治疗的原因。对于中医,国内外较为公认的观点是:中医药在治疗癌症方面具有辅助作用。有些商家片面夸大其疗效是不妥当的。 Answer to reporters' request: As a beautiful actress, Chen Xiaoxu must care about her looks. After suffering from cancer, she has the right to choose her therapy. There is nothing to be said against it. Surgical treatment for breast cancer needs to completely remove mammary gland and pectoralis major muscle. This method will lead to reduced immunity and can be very harmful to a woman mentally. As for radiotherapy and chemotherapy, what impress people is a handful of hair loss, and uncontrollable nausea and vomiting, severe fever and infection, white blood cells and platelets reduction, sharp decline in immunity. I think these are the reasons for Chen Xiaoxu to reject western medicine treatment. The accepted opinion domestically and abroad is Traditional Chinese medicine has played a supplementary role in treatment. So it is improper for some manufacturers to exaggerate its effects. 其实说到底,陈晓旭的悲剧就是在她面临选择美还是生命的时候,没有找到一种既可以留住美,又可以延长生命的治疗方法。 After all, the tragedy of Chen Xiaoxu is she did not find a therapy both keeping her beautiful shape and prolonging life when facing the choice for physical beauty or life. 记者:中国科学院何诈庥院士曾说“陈晓旭就是被中医害死的”,您如何看待陈晓旭选择中医治疗? Reporter: Zha Xiu, the member of Chinese Academy of Sciences once said Chen Xiaoxu is killed by Traditional Chinese medicine (TCM). What do you think Chen Xiaoxu’s choice for TCM therapy ? 答:中医中药在肿瘤治疗中发挥着重要的作用,晚期的肿瘤患者不能西医治疗,中医中药是一种选择,它可以减轻患者的痛苦,提高患者的生存质量。术后、放疗后、化疗后病人的身体虚弱,也可以选择中医中药治疗来恢复机体的免疫能力。但是中医中药的主要作用是调解机体的抵抗能力,使抗癌能力慢慢恢复,不可能在短期内发挥明显的治疗作用,在治疗效果小于癌症进展的情况下,很容易就出现病情恶化。所以中医在肿瘤治疗的过程中只能是从属地位,而不能作为主导治疗。单纯的中医治疗应该是一个失误的治疗,说白了,陈晓旭是死于治疗方法选择不当。 Answer: Traditional Chinese medicine (TCM) and Chinese drugs have played an important role in tumor therapy. Western medicine therapy should not be used for patients in the late stage cancer. Traditional Chinese medicine and Chinese drugs, as one of choice, can relieve the pain patient suffers and improve their quality of life. After excision operation, radiotherapy and chemotherapy, the patients are quite weak, so they may choose the TCM therapy to restore their body's immune system. However, main functions of TCM and Chinese drugs are to adjust body resistance. This will enhance their cancer-fighting abilities little by little. It is impossible for therapy to play it role in short time. However, when the progress of cancer is faster than treatment effect, the condition will worsen. As a result, TCM can only be in a subordinate position instead of being used as a major therapy. And pure TCM therapy should be a treatment failure. In fact, Chen Xiaoxu died of the choice of improper therapy. 记者:于教授,您怎么看待陈晓旭临死前皈依佛门? Reporter: Professor Yu, how do you think of her taking refuge in Buddhism before Chen Xiaoxu’s death? 答:陈晓旭是在治疗效果不理想的情况下,将生死寄托在佛祖的身上,这是一种精神寄托,可以缓解疾病的痛苦,也是肿瘤治疗的一种辅助手段,是临终关怀的一种有效手段。但是,那一定是癌症患者在最终阶段的选择,特别是那些信奉佛祖的人。我曾经编写了两本关于肿瘤心理的书籍——《肿瘤患者心理变化及探索》和《癌症可以战胜》,两本书中都有阐述。 Answer: Chen Xiaoxu pin her faith on Buddhism when her treatment effect is not ideal. This is a spiritual sustenance which can help to relieve patients' pain and also a supplementary means in tumor therapy, an effective means for hospice care. However, that should be the patients' choice in final phase of lifespan, especially for those who believe in Buddhism. I’ve once written two books about psycho-oncology --- Psychological Changes and Discovery of Tumor patients and Conquering Cancer which have been mentioned in the foregoing. 记者:那么目前有什么方法既能够留住美,又能够延长生命呢? Reporter: What are the methods for keeping physical beauty and prolonging lifespan of tumor sufferers? 答:要想既不损害女性的美,又能治疗肿瘤,还能不损伤患者的免疫力,就要求治疗过程中,肿瘤部位的药物浓度要远远高于正常的剂量,同时药物只能对肿瘤部位起作用,基本上不参与全身的血液循环。我发明的“缓释库疗法”可以很好地解决这一问题。 Answer: To keep female’s physical beauty, cure tumor without damaging sufferer’ immunity, we need the concentration of drug in body with tumor is much higher than normal dosage, and the drugs only aim at body part with tumor and basically not involve the whole body’s blood circulation. “Slow Release Pool Therapy” I invented can help to solve this problem. “缓释库疗法”的应用方法是在先进的影像设备(CT、B超或内镜)导引下,将带芯穿刺针自皮肤或内镜活检孔直接穿刺入肿瘤中心,将更为有效的抗癌缓释液所溶抗癌药物,通过穿刺针匀速缓慢注入肿瘤内,使药物在肿瘤内达到良好分布状态,客观上是将肿瘤泡在高浓度的药液中。该方法定位准确,安全可靠,成功率高。同时由于“缓释库”治疗的创伤性小,缓释药物大部分停留在肿瘤内,所以“缓释库”治疗不仅适用于早期可以免除手术的肿瘤患者,还适用于中晚期不适于手术治疗的肿瘤患者快速地去除肿瘤。到目前,接受“缓释库疗法”治疗的国内外患者已数万例。我们曾经对两例早期乳腺癌患者进行了跟踪随访,两例患者的肿瘤均完全消失,经病理检查局部没有发现癌细胞,取得了很好的治疗效果。 Application method for Slow Release Pool Therapy is to use core puncture needle or endoscopic biopsy to directly insert to core of tumor so as to make more effective anti-cancer slow-release liquid to dissolve anti-cancer drugs. The puncture needle will be slowly inserted to tumor, so that drugs will be rationally distributed in tumor region. Objectively speaking, tumor will be soaked in high concentrations liquid. This method is featured as correct position, high reliability and high probability of success. The slow release therapy has a little trauma, because drugs are mainly stored in tumor region. This slow release therapy can be applied to quick tumor removal for cancer sufferers who can be exempted from surgical operation at an early stage and sufferers who are not suitable for surgical operation at intermediate and late stage. Currently, there are tens of thousands of cancer sufferers undergoing slow release therapy at home and abroad. We’ve conducted a follow-up interview for two breast cancer sufferers who underwent this slow release therapy. After pathological diagnosis, none of cancer cell remains in old tumor region. So this is an effective therapeutic effect. 记者:“缓释库疗法”既可以治疗肿瘤,又可以留住女性的美,确实是乳腺癌患者的福音,现在您能介绍几例接受过“缓释库疗法”治疗的乳腺癌患者的情况吗? Reporter: Slow Release Pool Therapy, as gospel of breast cancer suffers, can not only cure tumor but also keep female’s physical beauty. Can you present some cases and examples about breast cancer sufferers who have undergone this Slow Release Pool Therapy? 答:我们接诊过很多的乳腺癌患者,效果很理想,我把美国的两个乳腺癌患者的情况简要描述一下。 Answer: We have treated many breast cancer sufferers,and their therapeutic effect is ideal. Now I’d like to give a simple description for the condition of two breast cancer sufferers. 莫瑞尔·迪拉普兰是美国著名的画家,2002年6月,她经美国几家医院检查确诊为乳腺癌。莫瑞尔不愿意切除乳房,因为她不愿意放弃女性美的象征,后来她在朋友的介绍下来到济南保法肿瘤医院,接受了“缓释库疗法”治疗。莫瑞尔在中国济南进行了为期一个半月的疗程,治疗出奇的成功。没几天,莫瑞尔疼痛感就完全消失,原本不能进食的她开始吃饭了,精神状况也好了很多。半年以后,回到美国的莫瑞尔还给我寄来了卡片,卡片的主题照片正是她,她身着滑雪服,正在奋力地滑雪,人们看到的仿佛不是一位身患癌症的八旬老人,而是一个充满斗志的运动健将。 Morrell, Di Lapland is an American famous painter. In June 2002, she was diagnosed as breast cancer sufferers through several hospitals. Morrell disagree that her breasts will be removed because she did not like to give up her symbol of physical beauty. Under the introduction of her friends, Morrell came to Jinan Baofa Cancer Hospital to undergo the Slow Release Pool Therapy. After one and half month’s course period of treatment in Jinan city, China, Morrell’s treatment is an extraordinary success. Just a few days later, Morrell’s pain has completely gone. She began to have a good appetite and her mental situation has been improved. Six months later, when Morrell came back the US, she sent me her postcard on which she is striving to ski in ski suit. At this time, what we can see is a master of sports rather than an octogenarian suffering from cancer. 曼迪,美国一位九个孩子的母亲,患了乳腺癌。为了不影响自己的美和获得更好的生活质量,她拒绝了美国医生提出的手术治疗和大剂量化疗的方案,来到保法医院接受“缓释库疗法”的治疗。经过治疗后,曼迪的肿瘤得到了很好的控制。为此,《健康时报》和《泉城夜话》都对此进行了专门的报道。 Mandy, a mother of nine children, suffered from breast cancer. In order not to affect her physical beauty and better life quality, she rejected surgical treatment and high doses of chemotherapy to eliminate the cancer. She came to Jinan Baofa Cancer Hospital to undergo the Slow Release Pool Therapy. After the treatment, Mandy’s tumor condition has been controlled. For this, Healthy Times and Quancheng Night Talk have special reports for this. 记者:你这么努力地研究,是不是为了最终攻克癌症,获得诺贝尔奖? Reporter: You have endeavored to carry out research on cancer therapy. Do you do everything for the purpose of winning Nobel Prize when you find the method to eliminate cancer? 答:在肿瘤研究上,我的确是先走了一步,也取得了比较好的效果,肿瘤是个世界难题,全世界的肿瘤研究者都在努力。攻克癌症还需要时间和精力,需要更加投入。在肿瘤研究工作上,我会不断地探索和进取,所以目前我并不考虑获取诺贝尔奖的问题。 Answer: With regard to tumor research, I’ve taken one step earlier than other researchers and achieved good result. For tumor, the world problem, all of tumor researchers are endeavoring to find solution to this problem. 记者:最后,你还有什么要提醒癌症患者注意的吗? Reporter: Finally, do you have any suggestions on other cancer sufferers? 答:科学的治疗方法应随患者病情变化及时因症施治,比如手术对早期患者效果较好,此时手术治疗是科学的。但如果患者病情进入中晚期,癌瘤发生全身转移或者远处转移(虽然CT、B超各项检查尚未发现转移灶,但其他器官和组织已经有亚临床病灶,血液内已经有癌细胞),此时手术就是不科学的治疗,只会加速癌细胞的扩散和转移,给患者徒增身体伤害,而对患者病情治疗没有任何作用。 Answer: The scientific therapy should be adopted according to the change of patient's condition. For example, surgical operation will have a better effect on cancer patients at an early stage when surgical therapy is suitable to be adopted for cancer treatment. However, if conditions of cancer patients are in intermediate and late period, namely tumor has spread to other organs or further regions (though nothing is found through CT and B-ultrasonic wave examination, however, other organs and tissues have already had subclinical lesions and cancer cells have been shown in blood).In this circumstance, surgical operation - an unscientific therapy which will only speed up the spread and transfer of cancer cells and cause bodily injury without any help for treatment, should not be applied to patients. 放化疗在杀死癌细胞的同时对正常细胞也有很大的杀伤作用,所以对于放化疗的选择要非常严格。对于肿瘤患者而言,没有发生广泛转移、肿瘤病理类型对放疗敏感、身体一般情况较好、白细胞不低的情况下,放疗是科学的,但也要注意减少放疗的副作用;造血系统恶性肿瘤,对化疗敏感的肿瘤,手术后化疗提高肿瘤治愈率,无法进行手术的晚期患者的姑息治疗在患者身体情况允许的条件下使用化疗是科学的。 During treatment, radiotherapy and chemotherapy have a big killing effect on both cancer cells and normal cells, so the choice of radiotherapy and chemotherapy should be strictly controlled. For cancer sufferers, if no cancer cells have been transferred, or health situation is good and white blood cells are in normal range, then radiotherapy is accepted, but adverse effects of radiotherapy should also be paid attention to. For patients with hematopoietic system malignant tumor, with tumor sensitive to chemotherapy, their cure rate of cancer will be increased if they choose chemotherapy after surgical operation. And chemotherapy is scientific for terminal cancer patients who can’t undergo surgical operation when their physical conditions permit. 当一个人被确诊为癌症后,是不失时机,抓住一线希望去求医问药,还是彻底放弃,回家等候死神的召唤?作为医生,只能给您设计各种各样的治疗方案,并不能代替您做出选择。癌症病人有自己的尊严,有自己的权利,治与不治,如何对待生命的权利掌握在自己手里,所以对癌症的治疗一定要自己把握好治疗方法,是否能得到科学的治疗,关键在于如何理解癌症的治疗和选择癌症的治疗方法。 When a person is diagnosed as cancer, what should he or she do, seeking medical treatment or giving up the treatment and staying at home waiting to die? As a doctor, we could design various therapies for sufferers who have the dignity and the right to make their own choice. The choice of accepting or rejecting the treatment should be controlled in their own hands. As for cancer treatment, the right therapeutic method should be assured. For cancer patients, the key to receiving scientific therapy is to determine how to understand cancer treatment and choice of cancer therapy. 6.7凤凰网访谈 “于保法:30年艰辛抗癌梦醒来就奋斗” Ifeng.com interview “Yu Baofa: fighting against cancer for 30 years” 没能挽救母亲的生命很痛苦,立志要攻克癌症 Without saving my mother’s life, so I determined to conquer cancer. 凤凰网山东:2011年底山东省吕剧院推出的现代吕剧《黄河之子》,讲述一位留美学者学成医术回国行医,践行“抗癌中国梦”的故事,全国巡演后得到观众长久热烈的掌声和泪水,这部剧是以您为原型创作的,跟我们聊聊您这个“抗癌中国梦”吧。 Ifeng.com Shandong: At the end of 2011, Lu modern drama - Son of the Yellow River was put on in Shandong Province Lu Theatre. The drama describes a scholar coming back to China from the US to start his medical career, realizing anti-cancer China Dream. After the tour in across China, we could hear long and loud applause of the audience together with their tears. This drama is the prototype creation based on your story. So could you talk about your anti-cancer China Dream ? 于院长:这部吕剧是山东吕剧院根据我的创业经历量身打造,用了我的真名——于保法。我每次观看这部剧都会流泪,前六场看过后,我几乎彻夜难眠。 President Yu Baofa: This Lu drama is based on my own experience, using my real name Yu Baofa. Each time when I see this drama, I will cry. After seeing for total 6 times, I almost felt sleepless. 在我小时候,我母亲患癌,我立志成为一名医生;成为医生以后,我母亲又第二次患癌,没能挽救母亲的生命,我很痛苦。从那以后立志要攻克癌症,要实现“抗癌中国梦”。 当然,这个事儿太大了,当时没那么大本事,后来又考了研究生,发奋学习,后来当了主治医生,再到后来去美国留学。直到三十七八岁,我才有了这个小能力,开始回到老家东平办了当年的泰美宝法肿瘤医院,开始实现我的抗癌中国梦。历经了小三十年了,还是非常艰辛。 In my childhood, my mother suffered from cancer, so I determined to become a doctor. When I work as a doctor, my mother suffered from cancer for the second time, however, I could not help to rescue my mother’s life, so I feel depressed. From then on, I determined to conquer cancer and realize my anti-cancer China Dream. Of course, this matter is complex. At that time, I couldn’t find effective solution to the problem. Later, I became a postgraduate student and put all one's energies into medical studies. Then I became a physician-in-charge and was given the chance to go to the US for further study. At my age of 37 to 38, I began to be able to develop this medical technique. And I started to return back to my homeland - Dongping country to run Taimei Baofa Hospital to realize my anti-cancer China Dream. 这部吕剧写得非常好,对自己严以律己、一心一意为病人服务,一心一意攻克疑难病症奋斗,还是很有教育意义的。我每次看也是再教育。后来,我们也把这个吕剧搬到北京去演,1000个观众中有800人在哭。 This modern drama is wonderful. It has educational significance for teaching a doctor how to serve patients with whole heart and soul, how to overcome difficulties during research for cancer with unshakable faith. The watching of the drama each time, it is also the re-educational course for ourselves. Then, this modern drama is also put on Beijing opera. And 800 out of 1000 audiences were crying when watching it. 凤凰网山东:您是因没能挽救母亲的生命而遗憾,为了医治更多的母亲,才一步步践行抗癌中国梦的。 Ifeng.com Shandong: So you regret for not saving your mother’s life. If order to save more mother’s life, you start to realize your anti-cancer China Dream. 于院长:我跟我的老年病人说,当年没能挽救我的母亲,内心存遗憾。虽然我不能再挽救我的母亲,但是我发明的疗法能挽救别人的母亲、别人的老人,也是很欣慰的事情。我回国内创业,也是在做几十万个留学生没有做的事情,我回到庄稼地开办医院,不仅仅是为了挣钱,这是一份事业。17年前,我国的医疗行业还是比较落后、比较复杂,我们先行一步把最好的技术放在了农村,为广大的农村穷人服务。现在这个医院人很满,我们又开办了济南、北京的两家医院。 President Yu Baofa: I often said to my old patients. I often feel regret since I could not save my mother’s life. Though I am unable to save my mother’s life, I can develop effective therapy to save other’s mother’s and other old people’s life, at which I will be gratified. I chose to go back China to run hospitals, which is also the thing hundreds of thousands of Chinese students studying abroad did not do. I returned back to my hometown to start running hospitals, not only for earning my living but also for beginning my career. 17 years ago, Chinese medical industry is at a relatively backward and complex stage, we choose to apply the best medical technique to rural areas and provide medical service for the poor there. Now this hospital is quite full, so we run the tumor hospital in Jinan and Beijing, respectively. President Yu Baofa: 凤凰网山东:能称之为“梦想”的东西,可能实现起来是有一定难度的。您遇到过什么困难,说实话有没有想过退缩? Ifeng.com Shandong: For anything we can call the dream, there may be some difficulties in realizing it. What kind of difficulties you have faced? In fact, have you thought about withdrawing from advancing? 于院长:没有。 President Yu Baofa: No, never. 我是一个很爱做梦的人,换句话说我是有雄心壮志的人,这跟我从小立志要攻克癌症有关系的。最大的优点,我是在天天在实践这个梦,没有忘记。遇到再大的困难,我醒来还是要奋斗。几十年如一日,从大学、读研,再到留学,始终不忘自己立下的志愿——要为攻克癌症做一点儿自己的努力,实现自己的理想。 I am a true dreamer. In other words, I am an ambitious guy. This is connected with my aspiration to conquer cancer. My biggest merit is I can realize this dream every day. I will not forget I will strive for the fulfillment of my dream when I awake even in face of more difficulties. And I never shake my conviction. From my college period, postgraduate period, to overseas study period, I never forget my aspiration – making contributions for conquering cancer. And I stand firm on the fulfillment of my dream. 从15年前第一家肿瘤医院开业到现在,我们治疗了近3万例病人,应该说疗效比传统疗法要好得多。当然离彻底地攻克癌症,我们有很大的距离,但是与现在的手术、放疗、化疗比较,我们有明显的优势。在给病人治疗的同时,不给别人添乱,不给病人增加新的负担,不把别人打得少皮无毛。控制癌症,这应该算是方法学上的一个突破。在癌症的治疗历史上,我们的癌症治疗方法是一个新方法,我们能在杀死肿瘤的同时,让有些肿瘤变成疫苗,这是19世纪80年代美国威廉·考林提出的思想:用肿瘤里的细菌培养之后,注射给患者,达到有效目标。我们现在是,让肿瘤死后,一部分在原来的位置转变成疫苗,很多病人有明显的好转。这是我们很欣慰的事情。 From the first tumor hospital I run 15 years ago till now, my colleagues and I have provided medical treatment for nearly 30000 cancer sufferers. We could say our therapies are much better than traditional effects. Of course, in order to completely conquer cancer, we still have a long way to go. Compared with the current therapies: surgical operation, radiotherapy, chemotherapy, we have distinct advantages. During the process of therapy, we should avoid disturbing others, and we should not increase burden on patients. We should try everything we can to alleviate the pain of patients when injecting drugs into them and control their tumor. Our therapy is a scientific breakthrough. In the history of cancer therapy, ours is a new technique. We can kill the tumor and make some of tumor to be vaccine for cancer, which is also the idea put forward by William Collins in 1980s. 凤凰网山东:您的最终目标是什么? Ifeng.com Shandong: What is your final purpose? 于院长:我的抗癌中国梦,初步达到了我的理想:为我的家乡父老,特别是农民患者治疗癌症。 President Yu Baofa: My anti-cancer China Dream has been up to my ideal: curing cancer for people in my hometown, especially for farmer patients. 专利、发明是我的,但是这个专利是属于中华民族的、中国人的,我不能紧紧地攥在我手里,不让大家使用。我将来是想开办学习班,和其他医院合作。现在党的十八大三中全会也很鼓励各种技术的合作,要让更多的人掌握技术,让技术能够为更多的病人服务。 The patent and invention belongs to me. But this patent is also Chinese nation and people’s wealth. I should not grab it in my hand and prohibit others to use it. I want to provide more training for medical personnel and cooperate with other hospitals. On 3rd plenary session of 18th CPC National Congress, Chinese government also encourage the cooperation in various techniques, so that more doctors will acquire the technique to provide service for patients. 我国每年的新发病人300多万,我们每年治疗得很少(不到1万人)。如果让更多的医生掌握这个技术,就能让更多的病人受益,有疗效没痛苦又省钱,这就是我的梦想。这个梦想需要党和国家的政策支持,让更多的医院通用我们的技术。 …… In China, there will be more than 3 million new cancer sufferers each year. However, there are very few patients receiving our hospital’s therapies. (less than 10000 persons). If more doctors acquired this technique, then more patients will receive the treatment – a therapy without bringing about pain to patients, and the expense cheap. This dream needs the support of CCP and Chinese government. And more hospitals will use our techniques. 凤凰网山东:胰腺癌被誉为“癌王之王”,据说治疗难度挺大的,为什么专挑胰腺癌呢? Ifeng.com Shandong: pancreatic cancer is honored as King of cancer. It is said that there great difficulty in the disease treatment. Why you choose pancreatic cancer to conquer? 于院长:我觉得中国的医疗环境,还没有改善到公立医院和私立医院在人民心目中、在社会地位上、在政策上平等的程度。所以说,我们的医院要严格地要求自己,要向最难的问题挑战,敢于承诺治疗胰腺癌有效,甚至敢于签约无效退款。我们自己确实也能做到这一步。 President Yu Baofa: As for China’s medical environment, private hospitals can’t be treated in the same manner like public hospitals in terms of people’s eyes, social position and policy fairness. So our hospital needs to manage ourselves and respond to the difficult challenge. We make guarantee that we can effectively cure pancreatic cancer and even sign agreement on invalid refund. We actually realize it. 很多医院,让胰腺癌患者花了巨额费用,生存期却没有得到延长。在我们医院,患者一年生存率达到60%,两年生存率达到20%,这是一个很大的突破。所以,我们要挑战自己,严格地要求自己,让病人受益,还得让病人少花钱,争做肿瘤医院的楷模。 …… 专业日语教材翻译-专业日语翻译社-专业日语翻译企业 Now, there are many hospitals which charge a lot of fees from pancreatic cancer sufferers. However, the lifespan of sufferers has not been prolonged after treatment. In our hospitals, one-year survival rate of sufferers has reached 60%, and two-year survival rate of sufferers has reached 20%, so this is a great breakthrough. So we should challenge ourselves and benefit patients, and try to save patients’ money, endeavoring to become the model of tumor hospital. 凤凰网山东:我了解到这个专利也是在美国获得的,那价格是不是有些高,在国内好不好推广? Ifeng.com Shandong: As far as I know, this patent was granted in the US. Would you earn more in the US by using the patent? And can this technique be easily promoted in the US? 于院长:在中国的部分是在中国申请的,在美国的部分是在美国申请的。在中国的这部分专利,我们是奔着简单、方便、有效、廉价的目标去的,要比传统的治疗总体来说省钱,这样一个方式便于推广。我不想挣太多的钱,甚至可以无偿地把这项技术献给国家,我们将来培训医生,我们只收一定的药费就可以。 President Yu Baofa: For patent technology for which I made research in China, they are applied in China. For patent technology for which I made research in the US, they are applied in the US. We’ve provided a more earlier, convenient, effective and cheaper medical therapy, which will cost less that traditional therapy, so it will be easy to promote this therapy. I don’t want to earn too much money. Even I’d like to dedicate this patent technique to our nation. In the future, we only charge some medical fees from doctors who come to receive our training. 北京翻译公司上地-北京翻译公司收费-北京翻译公司收费标准 世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |