- 翻译公司资讯
-
翻译人员要有什么样的专业素质?
发布时间:2022-07-27 15:53 点击:
翻译人员要有什么样的专业素质?翻译公司就来为您介绍一下。
What professional qualities should translators have? The translation company will introduce it to you.
首先专业底子要过硬。这就包括母语的语言功底、英语(目标语)的语言功底,双语转换能力(也就是翻译能力,找到最契合的表达原文意思的方式);能很好印证专业底子的要么能现场同传,要么有一笔二笔证书,要么作品说话;
First of all, the professional foundation should be strong. This includes the language skills of mother tongue, English (target language), bilingual conversion ability (that is, translation ability, to find the most suitable way to express the meaning of the original text); Those who can well prove their professional foundation can either have on-site simultaneous interpreting, or have one or two certificates, or the work speaks;
其次是综合知识储备。这个储备可以是一楼说的百科全书,也可以是在自己擅长的垂类领域去不断巩固强化自己的实力。因为当今的翻译市场在不断发展完善,分工也随之越来越细化。
The second is the comprehensive knowledge reserve. This reserve can be an encyclopedia on the first floor, or constantly consolidate and strengthen their strength in the vertical field they are good at. Because today's translation market is constantly developing and improving, the division of labor is becoming more and more detailed.
再次是各种翻译工具的使用熟练。当然这个不是让你依赖上机翻,而是机翻可以大大提高工作效率,机翻后编辑才是考验译者功底的时候,这里尤其要避免出现中式表达,虽然大家都听得懂,但是会显得你很不专业。
Thirdly, I am proficient in using various translation tools. Of course, this is not to rely on computer translation, but computer translation can greatly improve work efficiency. It is the time to test the translator's skills after computer translation. In particular, it is necessary to avoid Chinese expression here. Although everyone understands it, it will appear that you are very unprofessional.
最后就是态度问题。译者可以有自己的原则和个性,但在合作前一定要双方做好需求的沟通明确,切记不要出现拖稿、漏译、错译等细节问题。
Finally, attitude. Translators can have their own principles and personalities, but before cooperation, both sides must communicate clearly about their needs, and remember not to have details such as late draft, missing translation, wrong translation and so on.
- 上一篇:医学进行翻译有哪些技巧?
- 下一篇:翻译的基本原则!