- 翻译公司资讯
-
翻译的基本方法要注意什么?
发布时间:2021-10-21 23:36 点击:
译员在翻译时要站在正确的立场上,按照中外语言文字的不同习惯,尽可能地把作者的思想、语气、风格、感情色彩再现出来,尽力做到所谓"信、达、雅",下面世联翻译公司为大家分享翻译的基本方法要注意什么?
When translating, translators should stand in the right position, reproduce the author's thoughts, tone, style and emotional color as much as possible according to the different habits of Chinese and foreign languages, and try their best to achieve the so-called "faithfulness, expressiveness and elegance". What should be paid attention to in the following basic methods of translation shared by World Union translation company?
一完全对译:凡专有名词、专业术语等一般都采用此种方法对译,不涉及到一词多义的问题
I. complete translation: all proper nouns and professional terms are generally translated in this way, which does not involve the problem of polysemy
二部分对译:遇到多义词时,要根据它在上下文的意思去确定它的哪一种词义同汉语(中文)相对应
In case of polysemy, it is necessary to determine which word meaning corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context
三艺术加工:翻译是一种再创造的工作,这已成为人们的共识,简单对译的情况很少,即使是完全在字义上的对译,也会发生语序的变化,前面已有例证。
III. artistic processing: translation is a kind of re creation, which has become the consensus of people. There are few simple translation. Even if the translation is completely in the meaning of words, the word order will change, as shown in the previous examples.
- 上一篇:为什么这么多人选择在翻译公司工作?
- 下一篇:金融翻译服务特点有什么?