- 翻译公司资讯
-
世联翻译公司完成医学视频听译中文翻译
发布时间:2018-07-10 09:08 点击:
世联翻译公司完成医学视频听译中文翻译CEO Speech
0:00-0:09
Hello, and thank you for your time today. Let me begin by expressing my sincere sense of excitement as we look at our journey ahead.
大家好,非常感谢大家百忙中抽出时间听我演讲。首先,在展望我们未来之旅时,我感到非常激动。
00:10-00:31
Today we are on the eve of new opportunities that will serve as the foundation of our future success. However our fullest potential will only be realized if we work together and draw upon mutual collaboration globally and across all functions.
今天我们面临着许多新的机遇,如果抓住机遇,就能奠定我们未来成功的基石。然而,只有当我们在全球范围内,多个职能部门进行全力合作时,才能够发挥我们全部的潜力。
00:32-00:48
We have a strong commitment to superior performance, importantly, if we always keep in mind that our purpose is to make a difference in the lives of people with serious medical needs around the world.
我们一贯致力于追求卓越品质,而更重要的是,我们必须牢记,我们的目的,是给全世界各地的患者带来福音。
00:48-00: 01:00
So, let me focus on where we stand today and where we intend to go and our successes and our priorities as we look ahead.
因此,我着重讲一下我们目前的状况,未来的趋势,以及我们已取得的成就,和我们必须优先处理的事项。
01:02-01:30
Three years ago, we started on our transformation journey under the leadership of Merks Financial Department and PEC of Sorono with one single goal: that was, to materialize our ambition to be a preferred global biopharma company that delivers innovative specialty medicine, leading brands and our high-value solutions.
三年前,我们在默克金融部门和雪兰诺PEC的领导下,进行了转型。我们只有一个目标,那就是成为全球首屈一指的生物医药公司,为世界提供创新专科治疗产品、领先品牌和高价值解决方案。
01:31-01:55
Since then we have made significant progress. We have successfully managed to accelerate our top line sales. Despite the challenges of market environment and deliverance problem, we have together rebuilt and rebalanced our pipeline. We have also made progress on the daily front, re-licensed highly effective medicines and devices.
从那时起,我们已经取得了重大的进步。我们成功加快了我们的一流产品的销售。尽管面临着市场环境和运输问题的挑战,但我们还是一起重建并稳固我们的供货渠道。我们也在日常一线营运中取得了进步,一些高效药物和仪器也获得了授权。
01:56-2:18
We have made considerable progress in establishing a new culture and increasing customer focused performance. And importantly, we have significantly upgraded our talent base across our organization. These progresses are real progresses, progresses on which we must now build to ensure solid basis for profit growth and long-term value creation.
在建设新的企业文化和提升以客户为中心的营运绩效方面,我们已取得了很大的进步。更重要的是,我们已成功地在整个企业内部吸收了新的人才,为企业注入了新的血液。这些进步都是显而易见的,我们必须不断进步,才能打下坚实的基础,实现利润增长和长期创值的目标。
02:19 -02:39
So where do we go from here?In essence, it’s now time to accelerate by building on and sustaining our accelerating momentum. My key message is we must really accelerate across the entire organization and for this, we need to ensure that we are all crystal-clear and fully align on our priorities ahead.
我们该何去何从?从根本上而言,现在正是要加速发展的时候, 我们要不断增强并维持增速发展的势头。我要讲的最重要的一句话是:我们必须在整个企业内部实现真正加速发展,为此,我们必须确保我们所有人都完全清楚,并在处理重要事项时保持步调一致。
02:40-03:30
We have five-measure priorities. First, improving operating performance Our profit is re-vest, It is not disposed to measure performance level in the short and in the middle term. Therefore it will be of prime importance that we strive for superior commercial performance to cope with increasing competition. This is particularly true in all the multi-players markets, in the established markets, like in the United States and across Europe.
我们有五个重点。首先,提高营运绩效。我们的利润是要再投资的,在中短期范围内来衡量营运绩效是不够的,而且是不健康的。我们一定要实现优越的商业绩效,才能应对越发激烈的市场竞争,这一点至关重要。这一点在有着多家领先企业的成熟市场(比如美国和整个欧洲)尤其如此。
03:31-04:10
Second, we need to deliver the full potential of our new integrated organization. This is our biggest challenge ahead. We want new products to come into reality. And for this, we have plentiful work ahead of us before reaching our aspiration of one successful of a big year with significantly big sale in the range of hundreds of millions.
第二,我们必须完全挖掘出这个新整合企业的所有潜力,这是我们的一大挑战。我们想要开发新产品,为此,我们面临着很多工作。我们的目标是用数亿元的巨额销售业绩,来迎接新的丰收的一年。
04:11-04:40
Third, is strengthening our business development outputs to ensure that we fully complement our internal aligned forces in the short, mid and long-term and fully leveraging our global commercial footprint. Business must become an integral part of our long-term strengthening.
第三,是要强化我们的业务开发量,确保我们在中长短期的范围内,完全满足我们的资金需求,并充分利用我们的全球商业影响力, 使其成为我们长期强化发展的一个内在元素。
04:41-05:01
Fourth, fixing our manufacturing and supply. We have a very clear roadmap. We have already seen some indications of progress. So we must now press forward and ensure that quality products are delivered on time to fulfill the demand.
第四,搞好制造和供应。我们有一个非常清晰的策略。我们已经看到了进步的迹象。我们必须努力向前推动工作,保证按时供应高质量产品来满足市场的需求。
05:02-05:40
We simply cannot afford to not aggressively transform our manufacturing and supply capabilities. Last not the least, as I have mentioned before, we need to continue to strengthen our talent base. Getting the right people in the right positions. All in all, this is a truly exciting times. For me, personally, for my PEC colleagues, and I believe for the whole company.
消极转变我们的制造力和供应能力所产生的后果,我们承担不起。最后、但同样重要的一点,正如我刚才提到的一样,我们必须强化我们的人才储备, 将各个人才放在合适的位置上。总之,我们所处的是一个非常精彩的时代。对我个人而言如此。对我的PEC同事们而言,也是如此。对整个公司而言,更是如此。
05:41-06:02
I will share with you very soon the new BC organization which I believe will further enable us to deliver on those priorities.
我将很快与你们分享一个有关新的PEC企业的新闻,我认为,这个企业将能让我们更好地实施这些优先事项。
06:02-06:24
Equally, our PEC colleagues will announce in the coming weeks their financial organizations to secure alignment with these priorities and importantly, to accelerate our transformation momentum. We have a fantastic opportunity to accelerate progress and build on the good work that we have fostered so far.
同样地,在未来数周时间内,我们的PEC 同事们将会宣布他们金融组织的加入,确保我们的企业专注于这些优先处理事项,更重要的是,加快我们的转型势头。我们现在有一个非常好的机会来加速进步,并增进我们长久以来所促进的优良工作。
06:25-06:52
But I will gladly end this address with a request, a request for your full, active, support to be a living part of this team, to see when attempt is needed, and to make execution timely with the necessary sense of urgency.
不过,在结束这次讲话之前,我想提出一个要求,希望所有人都能够完全投入工作,并积极成为这个全球团队的非常活跃的一分子,并且在必要时,人人都能够以一种时不我待的紧迫感,来执行企业的策略,为企业做出贡献。
06:52-07:03
There is no reason to wait. And I look forward to shaping the future of Merks Sorono together.
时不我待。我盼望着和大家一起打造默克雪兰诺的未来。
07:03-07:25
I believe we can do it. I believe we can do it with our full commitment of our team around the world. And I am confident that together we will make great things happen. I am fully confident of that. Thank you very much, and you have a great day.
我相信我们可以做到。我相信,在世界各地团队的全力支持下,我们可以做到。我深信,只要我们团结在一起,我们就可以实现宏伟的目标。我对这一点有着完全的信心。在此非常感谢大家听我演讲。祝大家过得愉快。 Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。- 上一篇:世联翻译公司完成新闻稿英文翻译
- 下一篇:世联翻译公司完成机械类俄语翻译