手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登2

发布时间:2017-05-12 17:44  点击:

1.中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定
Resolution of the Central Committee of the Communist Party of China on Major Issues Concerning the Enhancement of all-round Law-based Governance
2.坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进
make coordinated efforts to exercise law-based governance, political power and administration
3.从我国基本国情出发
based on China’s realities
4.汲取中华法律文化精华
draw on the fine legacy of the Chinese legal culture
5.完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系
improve the socialist system of laws with Chinese characteristics, at the heart of which is the Constitution/ with the Constitution at its heart
6.人民是依法治国的主体和力量源泉。
The people are major participants in conducting law-based governance and provide the source of strength for it.
7.把贿赂犯罪对象由财物扩大为财物和其他财产性利益
expand the definition of a bribe from “property” alone to “property or/and other things of benefits”
8.坚持以事实为根据、以法律为准绳,健全事实认定符合客观真相、办案结果符合实体公正、办案过程符合程序公正的法律制度
upholding the legal system with the following features: administration of justice is based on facts and law,  findings are consistent with facts, substantive justice is served as shown in the outcome of cases handled and due procedures are observed in handling cases
9.严格执行重大执法决定法制审核制度
intensify efforts to maintain law and order
10.加快建设社会主义法治国家
press ahead with efforts to promote the socialist rule of law in China
11.建设中国特色社会主义法治体系
establish a system of socialist rule of law with distinctive Chinese features
12.坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设
build a country, government and society under the rule of law
13.社会主义市场经济本质上是法治经济。
The socialist market economy is a law-based economy.
14.贯彻中国特色社会主义法治理论
apply the theory of developing socialist rule of law with distinctive Chinese features
15.增强全民法治观念/推动全社会树立法治意识
heighten public awareness of the rule of law
16.加强理想信念教育,深入开展社会主义核心价值观和社会主义法治理念教育
encourage people to have faith in shared ideals and convictions, live by socialist core values and abide by the socialist rule of law
17.突出政治标准,把善于运用法治思维和法治方式推动工作的人选拔到领导岗位上来。
Using political integrity as an important criterion, we will select to positions of leadership those who observe the rule of law in both thinking and action.
18.法治人才
competent personnel for enforcing the rule of law
19.法治专门队伍
Legislative, judicial and law enforcement personnel
20.社会主义法治工作队伍
personnel working to enforce the socialist rule of law
21.只有在党的领导下依法治国、厉行法治,人民当家作主才能充分实现,国家和社会生活法治化才能有序推进。
Only law-based governance and the rule of law under the leadership of the Party can ensure that the people fully exercise their power as masters of the country and that steady progress will be made in promoting the rule of law in the country and society.
22.把信访纳入法治化轨道,保障合理合法诉求依照法律规定和程序就能得到合理合法的结果。
We should handle people’s complaints filed and concerns expressed through letters or in person in accordance with the law to ensure that their reasonable and legitimate complaints and concerns are addressed according to due legal procedures and provisions.
23.有的法律法规未能全面反映客观规律和人民意愿,针对性、可操作性不强。
Certain laws and regulations do not fully reflect objective laws or the will of the people, are not well targeted and are weak in terms of enforceability.
24.法律是治国之重器,良法是善治之前提。
The law is vital to the governance of a country, and good laws are a prerequisite for good governance.
25.力让人民群众在每一个司法案件中感受到公平正义
We should let the people see that justice is served in every case tried.
26.坚决惩治司法掮客行为,防止利益输送。
We must resolutely crack down on brokering justice and prevent the tunneling of interests/transferring of vested interests.
27.坚决破除各种潜规则,绝不允许法外开恩,绝不允许办关系案、人情案、金钱案。
We must do away with all hidden rules and make it absolutely impermissible to grant leniency by bending the law or handle any case under the influence of personal connections, personal favor or bribe.
28.对司法领域的腐败零容忍,坚决清除害群之马。
We must show zero tolerance towards judicial corruption and root out corrupt elements.
29.苗头性倾向性问题
emerging problems and adverse trend
30.立法工作中部门化倾向、争权诿责现象较为突出。
Pursuing vested interests and vying for power while shirking responsibilities by government departments concerned are major problems affecting law making.
31.知法犯法、以言代法、以权压法、徇私枉法现象依然存在。
There are still  problems of some officials knowingly breaking the law, overriding the law with their own arbitrary views, placing power above the authority of law and abusing the law for personal gains.
32.我国宪法确立了中国共产党的领导地位。
The leadership of the CPC is established by/provided for in China’s Constitution.
33.坚决纠正不作为、乱作为
thoroughly redress acts of nonfeasance and misfeasance/address inaction and abuse of power
34.加强社会主义协商民主制度建设
strengthen efforts to develop the system of socialist consultative democracy
35.建立健全行政裁量权基准制度
establish a sound system of benchmarks for exercising discretionary government power
36.司法公正对社会公正具有重要引领作用,司法不公对社会公正具有致命破坏作用。
Judicial justice enhances social justice, while judicial injustice cripples it.
37.要对法律怀有敬畏之心,牢记法律红线不可逾越、法律底线不可触碰
hold the law in awe and reverence and never  challenge or cross the red line of the law
38.加强社会诚信建设,健全公民和组织守法信用记录,完善守法诚信褒奖机制和违法失信行为惩戒机制,使尊法守法成为全体人民共同追求和自觉行动。
We should raise the credibility standards of the public, keep a good record of citizens’ and organizations’ observance of law and credibility, and refine mechanism that commend those who obey the law and have credibility and punish those who break the law or lose credibility. This will ensure that the people willingly respect and abide by the law.

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司