手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

全国性口笔译竞赛

发布时间:2017-04-13 16:58  点击:

概述:“韩素音青年翻译奖”竞赛前身为《中国翻译》编辑部1986年开始举办的“青年有奖翻译比赛”。1989年,在韩素音女士的赞助下更名为“韩素音青年翻译奖”竞赛。本竞赛每年举行一次,至2012年已举办24届。竞赛目前分英译汉和汉译英两个奖项,参赛者限定为45岁以下的青年翻译工作者和翻译爱好者。每年《中国翻译》杂志第一期(1月15日出版)公布竞赛原文和规则,同年5月30日截稿,杂志第六期(11月15日出版)公布获奖名单以及参考译文、参赛译文评析。本竞赛以其优秀的选材、严格的匿名评审制度、对评审结果的详细解读,而受到来自全国各地及海外青年的积极参与。是中国翻译界目前组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译比赛,发掘和激励了一批又一批优秀青年致力于翻译事业。
 
 
 
 
年份 1986年
赛次 首届青年有奖翻译比赛
主办单位 《中国翻译》编辑部
亮点 参赛对象为35岁以下青年。该竞赛自此每年举办一次。
英译汉组原文 Sunday/Elizabeth Best
 
年份 1987年
赛次 第二届青年有奖翻译比赛
联合主办单位 浙江省翻译工作者协会
亮点 参赛者年龄放宽到40岁。
英译汉组原文 The Kiss/Kate Chopin
 
年份 1988年
赛次 第三届青年有奖翻译比赛
联合主办单位 湖北省译协、武汉译协
英译汉组原文 Doug Heir/Lynn Rosellini
 
年份 1989年
赛次 第一届“韩素音青年翻译奖”竞赛(原第四届青年有奖翻译比赛)
联合主办单位 江西省翻译工作者协会
亮点 韩素音女士为“有奖翻译”活动提供赞助基金,经过商议,《中国翻译》杂志决定用这笔基金设立“韩素音青年翻译奖”。因此1989年原名为“第四届青年有奖翻译比赛”的大赛,在揭晓活动中改称为“第一届韩素音青年翻译奖”竞赛。
英译汉组原文 Trust/Andy Rooney
 
年份 1990年
赛次 第二届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 陕西省翻译工作者协会
英译汉组原文 Han Suyin's China
 
年份 1991年
赛次 第三届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 天津翻译工作者协会
英译汉组原文 The Colour of the Sky/Alfred Russel Wallace
 
年份 1992年
赛次 第四届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 江苏省翻译工作者协会
亮点 参赛者年龄放宽到44岁。
英译汉组原文 The Blanket/Floyd Dell
 
年份 1993年
赛次 第五届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 福建省翻译工作者协会
英译汉组原文 How Should One Read a Book?/Virginia Woolf
 
年份 1994年
赛次 第六届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 重庆市翻译工作者协会。
英译汉组原文 Glories of the Storm
 
年份 1995年
赛次 第七届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 广州市科学技术协会、广州市人民政府外事办公室
共同承办单位 广州翻译协会、广州科技翻译协会
英译汉组原文 Why Measure Life in Heartbeats?
 
年份 1996年
赛次 第八届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 南京翻译家协会
共同承办单位 南京国家高新技术开发区
亮点 首次增设汉译英方向。
英译汉组原文 Felicia's Journey/William Teevor
汉译英组原文 可爱的南京
 
年份 1997年
赛次 第九届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 湖南省翻译工作者协会、长沙铁道学院《外语翻译》编辑部
英译汉组原文 A Visit with the Folks
 
年份 1998年
赛次 第十届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 上海市科技翻译学会
共同承办单位 上海大学外国语学院、《上海科技翻译》编辑部
亮点 再次增设汉译英方向。
英译汉组原文 The Man in the Water
汉译英组原文 怀想那片青草地
 
年份 1999年
赛次 第十一届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 商务印书馆
共同承办单位 《中国翻译》编辑部、商务印书馆“译作室”
英译汉组原文 The Treasures in Store at the Shore
汉译英组原文 黎明前的北平
 
年份 2000年
赛次 第十二届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 南开大学外国语学院
英译汉组原文 Garibaldi in the Assembly/George Macaulay Trevelyan
汉译英组原文 霞/冰心
 
年份 2001年
赛次 第十三届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 广东外语外贸大学
英译汉组原文 On Going Home/Joan Didion
汉译英组原文 歌德之人生启示/宗白华
 
年份 2002年
赛次 第十四届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 清华大学外语系
英译汉组原文 An Experience of Aesthetics/Robert Ginsberg
汉译英组原文 想起清华种种/王佐良
 
年份 2003年
赛次 第十五届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 外交学院英语系
英译汉组原文 A Person Who Apologises Has the Moral Ball in His Court
汉译英组原文 常想一二
 
年份 2004年
赛次 第十六届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 苏州大学外国语学院
英译汉组原文 Entering The Maze
汉译英组原文 启示
 
年份 2005年
赛次 第十七届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 中南大学外国语学院
英译汉组原文 Beauty (Excerpt)
汉译英组原文 老来乐
 
年份 2006年
赛次 第十八届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 上海外国语大学高级翻译学院
英译汉组原文 The Literature of Knowledge and the Literature of Power
汉译英组原文 读书苦乐
 
年份 2007年
赛次 第十九届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 澳门理工学院
亮点 汉译英组译文首次与英译汉组持平。
英译汉组原文 The Making of Ashenden (Excerpt)
汉译英组原文 在义与利之外
 
年份 2008年
赛次 第二十届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 中国翻译协会
共同承办单位 《中国翻译》编辑部、中国人民大学外国语学院
英译汉组原文 Philosophy vs. Emerson (Excerpt)
汉译英组原文 父爱的尺度(节选)
 
年份 2009年
赛次 第二十一届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 北京大学翻译硕士(MTI)教育中心
共同承办单位 得到了高等教育出版社、外语教学研究出版社、北京大学出版社、元培世纪(北京)教育科技有限公司、SDL公司、北京东方正龙数字技术有限公司等机构的大力支持。
亮点 本届比赛实行在线提交参赛译文方式并设了复赛环节。
英译汉组原文 Beyond Life
汉译英组原文 可贵的“他人意识”
 
年份 2010年
赛次 传神杯第二十二届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 中国翻译协会、《中国翻译》编辑部
共同承办单位 上海对外贸易学院承办
亮点 参赛者年龄放宽到45岁以下。
英译汉组原文 Hidden Within Technology's Empire, a Republic of Letters
汉译英组原文 蜗居在巷陌的寻常幸福
 
年份 2011年
赛次 第二十三届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 对外经济贸易大学英语学院
亮点 竞赛文章改变过去以文学为主的风格,首次选用商务类题材;
有效译文数量突破2000人。
英译汉组原文 Are We There Yet?
汉译英组原文 摩天大楼指数——如影随形的经济危机
 
年份 2012年
赛次 第二十四届“韩素音青年翻译奖”竞赛
联合主办单位 江苏人文环境艺术设计研究院(中国译协江苏培训中心)
英译汉组原文 It’s Time to Rethink ‘Temporary’
汉译英组原文 语言与社会身份
 
 
 
全国口译大赛
 
 
启动背景:为满足我国日益扩大的对外交流需求,培养高素质翻译人才,促进翻译学科建设和翻译行业的繁荣与发展,中国翻译协会、高等教育出版社于2010年联合启动并主办首届全国口译大赛。
 
参赛对象:具备一定口译能力和专业修养的全国高等院校在校学生(含港澳台地区)均有参赛资格。
 
赛程简介:英语交替传译大赛采取初赛、复赛、大区决赛、全国总决赛制:初赛由各地院校自行举办并选拔选手参加所在省(自治区、直辖市)举行的复赛;复赛阶段,全国共分为23个复赛区(不含港澳台);大区决赛阶段,全国共设七大赛区,各大区选拔相应选手进入全国总决赛。英语同声传译邀请赛由大赛组委会统一组织。
 
大赛规模:全国口译大赛组织专业、科学、有序,得到业界的充分肯定和好评,为促进中国翻译专业教育的进步、培养造就高素质口译人才、检验高校翻译专业教育水平提供了舞台。全国口译大赛业已成为目前我国组织规模最大、影响最广的专业口译大赛。
 
 
 
中译杯2010年全国口译大赛
 
概述:中国翻译协会、高等教育出版社于2010年4月开始联合启动中译杯2010年全国口译大赛(英语)的筹备组织工作,至2010年10月全国总决赛结束,赛程前后历时6个月。包括港、澳、台在内的全国各省市近350所高等院校的近1000名选手相继参加了复赛、大区决赛和全国总决赛阶段的比赛。
 
主办单位:中国翻译协会、高等教育出版社
 
协办单位:全国翻译硕士专业学位教育指导委员会
 
全国翻译专业资格(水平)考试办公室
《中国翻译》编辑部
《中国外语》编辑部 
中国对外翻译出版公司
 
支持单位:国际翻译家联盟
国际翻译高校联盟
国际会议口译员协会
 
承办单位:中国翻译协会口译委员会
四川大学
北京第二外国语学院
 
•6月10日  初赛
 
初赛阶段得到了全国共分为23个复赛区(不含港澳台)。全国范围内340所院校的积极参与,选拔了930名选手参加下一轮复赛。
 
•6月26日  复赛
 
共计920名选手参加了全国范围内的复赛。总计138名选手获得参加大区决赛资格。
 
•9月18日  大区决赛
 
全国共设7个赛区。在复赛阶段获得晋级资格的总共150名左右选手参加了(英语交传组)大区决赛。选手来自近30个省、自治区、直辖市的近百所院校。
 
•10月24日  同声传译邀请赛与交替传译全国总决赛
 
经过初赛、复赛与大区决赛层层筛选的包括港、澳、台在内的两岸三地近60名选手同台竞技。李肇星会长出席了颁奖典礼并发表即席演讲。
 
 
中译杯2010年全国口译大赛复赛、大区决赛承办单位
 
 
 
赛区 承办单位
·东北大区决赛 黑龙江省翻译协会
辽宁复赛区 大连外国语学院
吉林复赛区 东北师范大学外国语学院
黑龙江复赛区 黑龙江省翻译协会
·华北大区决赛 北京第二外国语学院
河北、河南复赛区 河北省翻译工作者协会
新航道国际教育集团石家庄分校
北京复赛区 北京第二外国语学院
天津复赛区 天津市翻译工作者协会
天津外国语学院
内蒙古复赛区 外语教学研究会
·华中大区决赛 中南大学
湖北复赛区 湖北省翻译工作者协会
湖南复赛区 中南大学
·西北大区决赛 陕西省翻译协会
山西复赛区 太原理工大学外语学院
陕西复赛区 陕西省翻译协会
甘肃、青海、新疆、宁夏复赛区 甘肃省翻译协会
西北师范大学
·西南大区决赛 四川大学
四川、云南、贵州、西藏复赛区 成都语言桥翻译有限责任公司
成都翻译协会
重庆复赛区 四川外语学院
·华南大区决赛 广东外语外贸大学
广东、海南复赛区 广东外语外贸大学
广西复赛区 广西大学
·华东大区决赛 浙江省翻译协会
杭州语言桥翻译有限公司
浙江复赛区 浙江省翻译协会
江苏复赛区 苏州大学
安徽复赛区 合肥工业大学
江西复赛区 江西必特翻译公司
福建复赛区 福建师范大学外国语学院
山东复赛区 山东省翻译协会
济南市双泽翻译咨询有限公司
上海复赛区 上海外国语大学高级翻译学院
上海外语教育出版社
《东方翻译》杂志社
·港澳台大区 中国翻译协会秘书处
 
 
中译杯第二届全国口译大赛(英语)
 
概述:中国译协于2011年9月开始启动中译杯第二届全国口译大赛(英语)的筹备组织工作,赛程前后历时10个月。包括港、澳、台在内的全国各省市近400所高等院校的近1200名选手相继参加了复赛、大区决赛和全国总决赛阶段的比赛。
 
主办单位:中国翻译协会
 
指导单位:团中央学校部
 
承办单位:《中国翻译》杂志社、北京语言大学
 
协办单位:江苏人文环境艺术设计研究院、中国对外翻译出版公司
 
支持单位:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
 
全国翻译专业资格水平考试办公室
 
国际会议口译员协会
 
国际翻译家联盟
 
国际翻译高校联盟
 
北京查古文化发展有限公司
 
·3月1日  初赛   
                        
初赛由全国各地院校自行举办,选拔选手参加所在地复赛。初赛阶段得到了全国范围内近400所院校的积极参与。
 
·3月24日  复赛
 
全国范围内共设22个复赛区,涵盖31个省、市、自治区,所在地的翻译高校、翻译协会或公司承担了相关复赛组织工作。近1200名选手参加了复赛阶段的比赛,600余名选手获奖,200余名选手获得晋升大区决赛的资格。
 
·4月22日  大区决赛
 
在全国范围内共设7个赛区。在复赛阶段获得晋级资格的逾230名选手参加了(英语交传组)大区决赛。选手来自近30个省、自治区、直辖市的100余所院校。
 
·6月1~2日  同声传译邀请赛与交替传译全国总决赛 
 
经过初赛、复赛与大区决赛层层筛选的包括港、澳、台在内的两岸四地70多名选手同台竞技。李肇星会长出席了颁奖典礼并发表即席演讲。新浪微博对总决赛进行了全程直播。
 
 
中译杯第二届全国口译大赛(英语)复赛、大区决赛承办单位
 
 
 
赛区 承办单位
·东北大区决赛 大连外国语学院
辽宁复赛区 大连外国语学院
吉林复赛区 吉林华桥外国语学院
黑龙江复赛区 黑龙江省翻译协会
哈尔滨师范大学西语学院
内蒙古复赛区 内蒙古翻译协会
内蒙古工业大学
·华北大区决赛 北京第二外国语学院
河北、河南复赛区 河北师范大学
北京复赛区 北京第二外国语学院
天津复赛区 天津市翻译工作者协会
天津外国语大学
·华中大区决赛 中南大学
湖北复赛区 武汉大学外国语学院
湖南复赛区 中南大学
·西北大区决赛 陕西省翻译协会
山西复赛区 山西省翻译协会、
山西高等教育学会外语专业委员会
陕西复赛区 陕西省翻译协会
甘肃、青海、新疆、宁夏复赛区 甘肃省翻译协会
西北民族大学
·西南大区决赛 四川大学
四川、云南、贵州、西藏复赛区 四川语言桥信息技术有限公司
成都翻译协会
重庆复赛区 四川外语学院
·华南大区决赛 广东外语外贸大学
广东、海南复赛区 广东外语外贸大学
广西复赛区 广西大学
·华东大区决赛 江苏人文环境艺术设计研究院
浙江复赛区 浙江省翻译协会
杭州语言桥翻译公司
江苏、安徽复赛区 江苏人文环境艺术设计研究院
江西复赛区 江西省翻译协会
福建复赛区 福州大学外国语学院
山东复赛区 济南市双泽翻译咨询有限公司
上海复赛区 上海大学外国语学院
·港澳台大区 中国翻译协会秘书处

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司