手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

必须动真格改变翻译“拖后腿”

发布时间:2017-02-07 17:22  点击:

新中国成立以来,我国翻译工作取得巨大成绩,这是有目共睹的事实。但无庸讳言,存在的问题也很多,特别是受经济转型期的影响,在利益驱动下,有些翻译的功能和作用被异化了,翻译的滞后,正在制约着跨文化时代我国对外交流的迅速发展。日前笔者曾撰文,指出图书“走出去”的瓶颈及障碍,在于缺乏好翻译。当前“走出去”差的主要不是钱,差的是好翻译。要想尽快改变翻译“拖后腿”这种窘境,就必须下决心动真格,对我国翻译事业,进行全面改革和大力扶持。
 
当前翻译领城的问题,一是,对待翻译认识有误区。翻译的重要性说得多,实际上搞翻译矮人半截。诸如:译作不能算科研成果;作家可以“驻会”,既拿工资,又拿稿费,而翻译大多只能业余搞;创作稿费可以高得离谱,而千字翻译稿费百元都不到。试想,一本只拿几千或万把元,有谁还愿意去啃中译外。政协开会,各个界别几乎全了,惟独没有翻译界;图书封面,译者的名字要么没有,要不字小得可怜;全国这个奖那个奖多了去,但至今不但未设“国家翻译奖”,就连中国出版工作者协会评过6届的“全国优秀外国文学图书奖”也被取消了。仅有的“鲁迅文学奖”下设的“全国优秀文学翻译奖”,只针对文学的外译中,每届也只评出几本,其他领域的翻译、特别是中译外作品,至今缺乏应有的奖励机制。这些都是对翻译作用的认识不充分所致。
 
二是,翻译教育不适应需要。好多年来翻译都只是高校外语下属的二级学科,翻译学的特有规律长期被忽视了,似乎学好外语就自然会当好翻译。近几年情况有所好转,翻译已提升为独立学科,也建有翻译硕士或博士点,但教材和教学思路仍与翻译的现实需求脱节,所学的翻译理论被学生戏称“空对空”,什么“符号、解构”那一套原理,解决不了市场上出现的劣质翻译。特别是进入跨文化时代,不同领域的文化互融,多种语言交叉应用,已经使得以往专注学习单一语言的外语教育模式,远远不能适应对高端翻译人才的要求。
 
三是,翻译管理尚有待加强。至今全国没有一个统一协调管理翻译的部门,许多翻译工作老问题,诸如翻译报酬太低,翻译成果缺乏区别对待,职业翻译家消亡,对优秀翻译作品没有奖励和激励机制,翻译维权艰维,翻译法规欠完善,翻译市场管埋不规范,翻译国际合作进展很慢,等等,都需要多个相关部门协调解决。对翻译质量的监管机制,尤其需要加强。如今许多出翻译书的出版社,有的根本没有相应外文编辑,对译稿都借口译者文责自负,削弱乃至放弃把关责任。翻译质量出问题,首先出版社难辞其咎。
 
上述这些问题,据我所知,在多届全国政协会议上都有代表提出过,有些问题虽有所改善,但翻译“拖后腿”这种窘境,依然没有根本改变,必须下决心,动真格,对翻译来个“改革”、“扶持”双管齐下。对此,我有几点具体建议:
 
笫一,由新闻出版总署、教育部、新闻办牵头,举办“促进对外翻译出版论坛”,邀请重点高校外语学院和翻译院系的负责人,成就显著的翻译家,重要翻译出版单位代表,以及少数特邀人士参加,共同探讨翻译改革与建设的措施。事先当然需要就翻译教学、翻译出版、翻译管理分别进行必要的调查。这种论坛,可以综合开,也可分专题开,重在务实。  
 
笫二,根据国务院刚刚公布的“国家中长期人才发展规划纲领”的精神,把培养、造就高水平翻译人才的任务,纳入国家人才发展战略规划,尽快制订“高端翻译人才培养发展规划纲领”。希望教育部要扩招对外翻译专业的硕士生和博士生,筹建对外翻译博士后流动站,改进对外翻译教材和教学实践,努力提高翻译人才的专业水平。同时要对翻译人才在投入和政策上给予倾斜。
 
笫三,当前急需组织一次对海内外有能力承担中译外任务的翻译人才普查,在这基础上逐步建立和完善对外翻译人才库,以利掌握和充分利用翻译人才资源。
 
笫四,争取与境外机构合作翻译出版中国作品,这是一条加快“走出去”的捷径。例如人民文学社与“企鹅”合作出版英文本中国文学作品,外文局与耶鲁大学出版社合作出版“中国文化与文明”系列丛书,还有圣智学习出版公司亚太集团打算与中方合作,组织出版英译“清史系列”、“高校教材系列”、“对外汉语教学系列”、“中国改革开放30年研究”出版工程等,都是很值得倡导的做法。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司