手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

沙博理: 一位特殊的翻译家、作家和外文出版家

发布时间:2016-11-25 21:15  点击:

014年10月18日,雾霾笼罩京城。早餐刚过,老专家沙博理走完了99年极富特色的人生历程,在自己的家里安静地走了。
就在两个月前,他作为唯一一位中国籍的外国人获得了国家级荣誉——中华图书特殊贡献奖。每年,这个奖由国务院领导人专门颁发给致力于推动中国文化传播的外国翻译家和出版家。沙博理早年毕业于耶鲁大学,后来成为律师。20多岁来到中国,一住就是70多年。一位加入了中国籍的美国人,获得这个奖项的确是实至名归。也是多年来这个奖项获得者中绝无仅有的集翻译、写作和出版为一身的大师级人物。
他首先是一位翻译家,除去《水浒传》,他翻译最多的是反映中国人民革命和建设的现当代作品,如《新儿女英雄传》,著名作家巴金的《家》、茅盾的《春蚕》以及《林海雪原》、《保卫延安》、《创业史》、《月芽》、《孙犁小说选》,从而享有“红色经典中国翻译家”的美誉。他又是一位作家,主要作品有自传《一个美国人在中国》、《我的中国》以及《四川的经济改革》、《中国封建社会的刑法》、《中国古代的犹太人—中国学者研究文集点评》、《马海德传》等,且都以多种文字在国内外出版发行。他还是一位外文编辑,长期从事英文稿件的编辑加工,在中国外文翻译出版和对外传播领域耕耘了60多年。
我和老沙的第一次近距离接触是1977年。当时“四人帮”已经粉碎,但是“五七干校”还在办,我和老沙就这样在河北固安不期而遇了。那时的干校里集中了一批外文局对外传播的专家学者,其中不乏早年的归国华侨,唯一的一位外裔专家,就是沙博理。劳动之余,我们常常聚在一起探讨中国的对外传播,谈的最多的是对外翻译。那时我刚从英国留学回来,一方面对传播中国充满激情,又不知天高地厚,另一方面跟老沙等大师专家“同吃、同住、同劳动”,关系熟了,说起话来无所顾忌。一次,我口出狂言,说我们不应该满足于翻译中文图书,而是改为直接用英文撰写,更能满足外宣的需求。在场的中国同事碍于情面,都沉默不语,只有老沙严肃又亲切地对我说:“年轻人,不要口气太大。你还不了解外宣的真谛。你先要做好翻译,用英文写书难度要大得多。什么时候能用英文写书,要看你今后的发展了。”那一刻,我真正感到了老沙待人诚恳,对年轻人呵护有加。他的话让我头脑冷静起来,踏实下来,从此开始心甘情愿地从最基础的对外翻译和出版环节做起,从生疏到熟练,乐此不疲一做就是30多年。
上个世纪90年代初期的一天,老沙径直来到我在外文出版社的办公室,说:“小黄,我写了一本书,是纪念马海德生平的。你帮我出版。”就这样,我们开始了传记性图书的出版工作。从此,我跟他的接触也更加频繁。我发现,他本人就是从翻译做起,在完成了数十部书稿的翻译之后,才更多地转为通过写作传播中国,而且一发不可收拾。暂不计他为报刊杂志撰写的各种文章,仅用英文撰写的图书,题材就十分广阔,从人物传记到经济改革,从中国古代刑法到中国的犹太移民。在他家里,我看到什么叫物理意义上的著作等身。他翻译过的作品和撰写的著作摆满家中的书架,如果摞在一起,远远超过他个人的身高。特别值得一提的是,由于他的特殊经历和国际背景,他撰写的每一部作品都在多个国家出版。毫不夸张地说,他是最早走出去的中国籍作家之一。
当然,作为一位老翻译家,他转入写作后也没有停下翻译的脚步。有一段时间,他常打电话询问,甚至把我叫到他家,了解“文革”当中的一些提法和事件。我猜想,他可能是在从事有关“文革”题材的作品。果然,后来他告诉我,他正在翻译邓榕撰写的《我的父亲邓小平——文革岁月》。该书英文版2003年出版,这大概是他翻译的最后一部图书。
几十年来,老沙先是在外文出版社和《中国文学》杂志社,后来在《人民画报》社从事英文译文的润色工作。他的字斟句酌避免了中国出版物里出现中式英文,保证了中国对外宣传的语言质量。
无论是作为翻译家,还是作家,还是出版家,沙博理为传播中国做出了罕见的成就。今年,中国文化走出去面临着难得的国际机遇。人们常说,缺少高级对外翻译人才已经成为制约中国文化传播的一个瓶颈。的确,中国的国际舞台大大拓宽了,但是愿意默默无闻从事对外翻译的人员队伍显得特别弱小,更加缺少像沙博理这样的一代宗师性人物。此情此景,老沙的一生显得更加辉煌,他的贡献更加崇高。
老沙是学者,但不是学究。他做事专注,但是视野开阔,作品题材内容广阔。他说话直率,但是口气永远亲切温和。如同他一口流利的京腔总多少带有一股特殊的“沙式”腔调,他凝聚了中美两国的文化基因。他兴趣广泛,幽默睿智,豁达乐观,坦诚直率。他喜欢西方古典音乐,是我认识的老年同事中最早使用互联网的。上个世纪90年代,他已经70多岁了,还喜欢骑着摩托穿街走巷,善于发现京城西餐美食。
上个世纪80年代,一次领导派我去他家送稿件请他审阅。老沙戴着眼镜,正在大玻璃窗前焊接收音机里的电线。见我来了,老沙说:正好你来了,我看不清楚,你帮我焊吧。说实话,在那天之前,我从来没有焊接过电线。可是,看到老沙需要帮助,我又不能推脱。结果因为我技术不过关,电线是焊接上了,却把收音机后面的塑料壳子烫了一个大道子。那时的收音机可是贵重物品,闯了祸,我不敢告诉他,他也从没有提出过此事。不知道他是真没有发现,还是心胸大度,放了我一马。
曾经一度我经常给别人转述针砭时弊的美国幽默笑话。人家问我,从哪里收集来的,现在可以揭秘了,那些笑话的一个主要来源就是老沙发给我的电子邮件。一个人的生命力和兴趣体现在很多方面,是否对美食有兴趣就是检验方法之一。
随着老沙年事增高,我跟同事说,老沙是我们的国宝,每年他的生日不一定追求隆重而一定要温馨。每年一到12月,我们就问老沙喜欢到哪里吃生日宴,喜欢吃什么。曾经一度,老沙爽快地做出选择,有时候就是他在报纸上发现的北京的某个西餐店。每到聚餐的时候,总是笑声不断,其乐融融。高兴的是他,宽慰的是我们。随着时间的消逝,这种快乐时光越来越少。再后来,突然一天,他给朋友们统发了一封邮件,说因为眼睛老花,从此不再通过电子邮件跟大家保持联系。现在又传来他永远离开人世的噩耗。然而,深深印刻在我脑海里的是老沙书架上那一部部的鸿篇巨著,反复闪现在眼前的是他慈祥又带幽默的笑容,不断回荡在耳边的是他那爽朗的笑声。多少年来,我们两人一见面总以“young man”(年轻人)互称。在我心中老沙青春永在!

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司