手机版
1 2 3 4
首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >
专业翻译公司

国际译联发布国际翻译日主题

Unitrans世联

多样化的语言 高质量的翻译
 

      我们星球上的语言多种多样,估计达六七千种。这六七千种语言承载者我们共同的回忆和非物质遗产。然而这些语言所蕴含的语言和文化多样性正受到威胁:仅占世界总人口4%的人使用着全球96%的语言,这其中的数百种语言很快就会永远消失。
     为此,联合国教科文组织和联合国号召其成员国对世界各族人民使用的众多语言予以支持和保护。于2001年通过的联合国教科文组织《世界文化多样性宣言》指出:“文化多样性……对人类来讲就像生物多样性对维持生物平衡那样必不可少。”
     口笔译和术语工作者们作为跨文化和跨语言交际中不可或缺的协调者,在保护语言多元化和促进全球语言间顺畅交流方面有着特殊的责任。迅速发展的信息科技、无所不及的英特网、不断扩大的全球化贸易活动以及日益频繁的科学文化合作无疑凸显了翻译工作者在当今世界中所扮演的重要角色,并宣告了一个“多样化时代”的来临,这进一步加重了语言工作者所担负的责任。他们在确保译入语准确无误、严把质量的同时还要不失原语的细小微妙之处。
    作为世界上最古老的职业之一,翻译工作在今天变得越来越纷繁复杂。译员不仅需要熟练掌握原语和译入语,还需要深入了解特定的专业领域,并同时具备宽广的知识面和对文化的理解;不单要对所翻译的内容了如指掌,还要对最新的信息科技驾轻就熟。对译员素质的全面要求是保证翻译质量,促进当今世界各民族与文化间顺畅交流的题中之义。
   目前很多国家都设有口笔译和术语工作者协会,这些协会在提高翻译质量、制定职业标准与规范方面发挥着重要作用。国际翻译家联盟(简称国际译联,英文简称FIT)将这些协会团结起来,帮助他们分享彼此的知识与经验。国际译联致力于统一翻译标准和规范翻译质量,并鼓励尚未建立翻译协会的国家筹建相关机构,辅助其初期建设。国际译联正是通过这一系列举措来履行促进、保护和维护全球语言文化多样性的责任。
     国际译联是职业口笔译和术语工作者协会的国际联盟,拥有来自60多个国家的109名会员组织,代表着8万余名语言专业工作者的利益。更多有关国际译联的信息参见国际译联网站。
(翻译:吕冬,审定:黄长奇)
————
附英文原文:

International Translation Day 2010
Translation Quality for a Variety of Voices

     Our planet is rich in language diversity. The estimated six to seven thousand languages spoken around the globe are the repository of our collective memory and intangible heritage. But the linguistic and cultural diversity they offer is under threat: 96% of these languages are spoken by only 4% of the world’s population and hundreds of them will soon be lost forever.
     UNESCO and the United Nations have called on their Members States to support and protect the range of languages spoken by the peoples of the world. UNESCO’s Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted in 2001, states that ‘cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature’.
Translators, interpreters and terminologists, indispensable as mediators in interlingual and cultural contexts, have a special responsibility to help preserve multilingualism and promote smooth interaction between all the world’s languages. The burgeoning growth in information technologies, the widening reach of the Internet, the expansion of trade globally and ever-increasing scientific and cultural cooperation have undoubtedly enhanced the role of translators and interpreters in the modern world and ushered in a ‘time of plenty’. This has in turn increased the burden of responsibility on language professionals: their work must meet exacting standards of accuracy and quality yet lose none of the nuances of the original language.
    Translation, one of the oldest professions, now sees increasing complexity in its environment. Translators do not simply need to have mastery of the languages out of which and into which they translate. They need narrower and deeper specialisations, balanced with broad general knowledge and cultural understanding. They must have a good grasp of the subject matter they are translating and they need to be competent in the latest information technologies. This combination of skills underpins the translation quality so necessary for smooth interaction between peoples and cultures in the modern world.
    Many countries have active national associations of translators, interpreters and terminologists which play a major role in improving the quality of translation and developing professional standards and              
     recommendations. The International Federation of Translators (FIT) unites these associations, helping them to benefit from shared knowledge and experience. It aims to harmonise translation standards and seeks conformity for translation quality criteria. It also encourages the establishment of new translation associations in countries where they do not yet exist and nurtures their early development. In this way FIT is able to meet its responsibility to promote, protect and preserve the diversity of the world’s languages and cultures. 

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司