手机版
1 2 3 4
首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >
专业翻译公司

北京冬奥会丨走近来自译界的火炬手——贺军

Unitrans世联

  作为赛事揭幕前最重要的活动之一,北京冬奥会火炬传递于2月2日至4日在北京、延庆、张家口三个赛区展开,而北京冬残奥会火炬接力将于3月2日至4日进行。北京冬奥会火炬手约1200名,冬残奥会火炬手约600名。一定有人好奇,什么样的人才能被挑选为北京冬奥会火炬手呢?
 
        据介绍,参加北京冬奥会火炬传递的火炬手来自各行各业,大多取得过杰出成绩或作出过突出贡献,是本系统、本领域的代表性人物。让周报君倍感振奋的是,就在自己身边,就有一名火炬手呢!他就是中国外文局英文首席翻译、博士后科研工作站导师,外文出版社英文部译审贺军老师。一起来认识一下他吧!
 
 
 
国际传播事业“国家队”首席英文翻译
 
        贺军是一名六零后,今年是他在我国国际传播事业的“国家队”中国外文局旗下最大的出版社——外文出版社工作的第37个年头。从大学毕业后入职以来,他一直从事外宣图书的翻译和审定工作。他参与定稿的英文版《习近平谈治国理政》第一卷、第二卷、第三卷,《习近平谈“一带一路”》等著作,译文地道流畅,堪称“信达雅”典范。这些图书发行到全球170多个国家和地区,广受读者好评,成为国内外读者了解学习习近平新时代中国特色社会主义思想的权威读本。
 
        为了精准表达习总书记的重要思想,同时又达到入脑入心的阅读效果,在《习近平谈治国理政》第一卷、第二卷、第三卷英文版的定稿工作中,贺军和其他定稿专家一道,大胆创新,采取了明显有别于其他领导人著作和党政文献翻译的做法,摆脱形式上的束缚,在忠实于原文的基础上,灵活运用翻译技巧和策略,用外国人乐于接受的方式、易于理解的表达,进行了“再创作”式翻译,使他们看得懂、喜欢看。
 
        习总书记善于引用古典诗词、谚语、典故来阐述思想,展现了独特的语言风格和人格魅力。为了做到“信达雅”,贺军在处理译文时,根据具体语境,灵活采用了增加注释、补充信息、解释性翻译以及简化提炼等多种方式,用形式上的创新达到了内容上的“信达雅”,语言生动鲜活,地道流畅。这种灵活自然的翻译方法,建立在准确理解原文精神的基础上,建立在对英文娴熟高超的把控上,受到了国内外读者的广泛好评。
 
完成“不可能完成的任务”
 
        中国政府白皮书多语种版由外文出版社负责翻译出版。白皮书表达中国立场,是国际社会了解中国的重要官方窗口之一。白皮书的翻译要求严苛,一是其时效性要求很高,通常从发中文初稿到翻译出版只有2周左右的时间。二是其内容涉及领域广,语言高度精炼浓缩,需要知识广博、久经实践考验、具备快速反应能力的高水平专业翻译出版队伍。贺军是其中起到关键作用的一员。
 
        这些重要文件的翻译工作流程较多,包括初译、外国专家改稿、三遍核定稿、三审三校等。在这么短的时间内完成“不可能完成的任务”,劳动强度可想而知,但贺军从来没有怨言,总是主动加班加点,甚至通宵达旦工作,每次都按时、高质量完成任务,从无例外。中国近年发表的白皮书英文版,他几乎都参与了定稿工作,其中包括:《中国的民主》《中国的全面小康》《人类减贫的中国实践》《中国共产党尊重和保障人权的伟大实践》《全面建成小康社会:中国人权事业发展的光辉篇章》《“一国两制”下香港的民主发展》《西藏和平解放与繁荣发展》《新疆的人口发展》《新时代的中非合作》《中国的出口管制》等等,为向世界展示中国的发展进步和宣讲中国政府的政策立场贡献了力量。
 
        他在电脑桌前经常连续工作好几个小时不休息。除了回武汉探望年迈的父母,他几乎从不休年假。在《习近平谈治国理政》第一卷、第二卷、第三卷英文版的翻译出版工作中,为了争取图书早日出版,尽快向世界系统全面地介绍习近平新时代中国特色社会主义思想,贺军带头加班加点,牺牲所有的节假日,全身心投入到翻译定稿工作中,为该书英文版及时、高质量出版“保驾护航”。
 
冬奥舞台和国际传播也有相似之处
 
        作为一名资深翻译,贺军长期伏案工作、还经常废寝忘食,不过,他也意识到身体是革命的本钱,要想为国家好好工作,必须有健康的体魄。所以,尽管工作很忙,贺军还是保持了定时运动的习惯。下班之后,他会去附近的公园跑步,周末也会选择和朋友打打乒乓球。
 

 
        “得知自己成为火炬手候选人之后,我做运动更积极了,”贺军说,“运动可以给人带来快乐,让人充满活力。”在他看来,各国运动员可以在北京冬奥大舞台上相互竞技,激发潜能、展示实力,精彩表现非常值得期待。而冬奥赛场上的同台竞技也为各国运动员搭建了拉近距离、增进了解、促进友谊和团结的舞台,“从这点来看,我们从事的国际传播工作和奥运大舞台有一定的相似之处,都是搭建人与人之间相互了解、团结协作的平台。”他说。
 
 
 
责任编辑:李建国
设计排版:卢一凡
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司