手机版
1 2 3 4
首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >
专业翻译公司

废品变头冠?90后小伙儿跨界打造“新国潮”!

Unitrans世联

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

铁丝、铜片、萝卜干……这些废弃材料在一位90后设计师手中,竟能打造出精美的头冠。

Wang Ping crafts headdresses with “wasted materials”. PROVIDED TO TEENS

At the head of fashion

Dried turnip is a popular ingredient for cooking. But do you know it can also be turned into a beautiful “flower” used to decorate headdresses? Wang Ping, a photographer and stylist, has “the magic” to make this happen.

萝卜干是一种很大众的烹饪原料。但你知道萝卜干还可以变成一朵美丽的“花”用来装点头冠吗?摄影师兼设计师王平就拥有这种变萝卜干为花的“魔法”。

The 26-year-old, who owns two photography studios, became interested in crafting headdresses in 2020. He found that there wasn’t any headwear that fitted properly with the studio’s costumes. As an industrial art major, Wang is skilled at drawing. So he decided to make them on his own.

26岁的王平拥有两家摄影工作室,2020年他开始对制作头冠产生兴趣。王平发现大多数头冠和工作室的服装不搭,而作为一名工艺美术专业的学生,他擅长绘画,因此决定自己动手制作。

Basically, to craft a headdress there are three steps. “First and foremost, I do a design drawing. Then, I prepare all the materials needed and construct the framework of the headwear,” Wang said. “The last step is to assemble all materials and paint.”

制作头冠大体上有三个步骤。“首先,我会画出设计图纸。然后准备需要的所有材料,构建头饰的框架。”王平说,“最后一步,组装所有的材料,涂上颜色。”

The basic materials include iron wire, copper sheets, pearl, and fabric. Surprisingly, almost all of them are “waste” as they come from disused clothes. Wang said he had to throw away a lot of headwear and clothes that were out of fashion such as wedding dresses. “It’s indeed a waste and a loss,” Wang said. “So I decided to make the most out of these ‘waste materials’.”

基础的材料包括铁丝、铜片、珍珠和织物。令人惊讶的是,几乎所有材料都是“废品”,因为这些材料来自不用的衣服。王平说自己不得不扔掉很多头饰、婚纱等过时的衣服。“这确实是一种浪费和损失,”王平说,“所以我决定充分利用这些‘废料’。”

Wang takes them apart and collects the usable materials. “I try my best to design and make the headdresses in an environmentally friendly way,” Wang added.

王平把废弃的衣物拆开,收集可用的材料,他补充说:“我尽最大的努力去设计、制作环保的头饰。”

Among all his work, crafting the headdress made from dried turnip has been relatively simple as it just only uses several materials. “I use nail polish to prevent the food from being rotten,” Wang said.

在王平的所有作品中,用萝卜干制作的头冠相对简单,因为只用到了几种材料。王平说:“我给食物涂上指甲油防腐。”

But he is more passionate about making traditional Chinese phoenix coronets. Making one often takes from one week to up to several months as it uses up to over 30 types of materials. Moreover, the process of assembling is complicated, as he needs to place every item into the right position.

但王平更热衷于制作中国传统的凤冠。制作一顶凤冠通常需要一周至几个月的时间,因为凤冠会用到30多种材料。此外,组装凤冠的过程很复杂,王平需要把每件材料放在正确的位置。

To present the beauty of Chinese headdress, Wang has also learned how to make ancient clothes. So they can match with each other.

为了展示中国头冠之美,王平还学会了制作古代服装,让头冠、服装能够搭配。

Wang Ping crafts headdresses with “wasted materials”. PROVIDED TO TEENS

Now, Wang is making clothing featuring a dragon. “The dragon has thousands of scales in different sizes. Every single scale should be embroidered with patterns,” Wang said. “It is estimated to take one year to complete.”

现在,王平正在制作以龙为主题的服装。“龙鳞成千上万,大小不一。每一片龙鳞都要绣上图案,”王平说,“预计需要一年时间才能完成。”

As people are embracing the growing trend of guochao, it is no wonder that Wang’s work has gained much popularity. Wang usually posts videos about how he makes headdresses on Douyin. Within one year, he has attracted over 150,000 followers.

随着“国潮”风兴起,王平的作品收获广泛关注也就不足为奇了。王平经常在抖音发布自己制作头饰的视频。不到一年,他就吸引了超过15万名粉丝。

“I’ll stick to blending traditional Chinese culture and fashionable elements to craft more exquisite headdresses,” Wang said.

王平说:“我会坚持将中国传统文化与时尚元素相结合,制作更精美的头冠。”

以上部分内容来自《21世纪学生英文报·高一》855期

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司