- 专业翻译公司
-
Buzz Words | 热词放送:复交,“砍价”,稳字当头、稳中求进
Unitrans世联
文章转载自 世纪君 21世纪英文报
复交
Resume diplomatic ties
2021年12月10日,中国同尼加拉瓜在天津签署《中华人民共和国和尼加拉瓜共和国关于恢复外交关系的联合公报》。新华社记者岳月伟摄
12月10日,中国同中美洲国家尼加拉瓜恢复大使级外交关系。尼加拉瓜共和国政府承认世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。尼加拉瓜共和国政府即日断绝同台湾的“外交关系”,并承诺不再同台湾发生任何官方关系,不进行任何官方往来。国务委员兼外长王毅表示,中方欢迎尼加拉瓜政府作出同台湾“断交”、同中华人民共和国恢复外交关系的政治决断。中尼于1985年建交。1990年,尼加拉瓜右翼政府同台湾当局“复交”。
Nicaragua and China resumed diplomatic ties on Dec 10 after the Central American nation broke its ties with Taiwan. The government of Nicaragua recognizes that there is only one China in the world and that Taiwan is an inalienable part of China’s territory. It also promises to have neither official relations nor official exchanges with Taiwan. China welcomes and appreciates the right decision made by Nicaragua, said State Councilor and Foreign Minister Wang Yi. China and Nicaragua established diplomatic ties in 1985. Yet in 1990, China ceased its relations with Nicaragua after the country established official relations with Taiwan.
*Resume作动词,表示“重新开始,恢复”,名词形式为resumption。Resume training (恢复训练);resume classes (复课);resume operations (恢复运营)。Resume作名词表示“简历”。
“砍价”
Price negotiation
国家医保局12月3日公布2021年国家医保药品目录调整结果。本次调整中,共计74种药品新增进入目录,谈判调入的67种独家药品平均“砍价”61.7%。新增药品包括肿瘤用药18种,新冠肺炎治疗用药2种。2021年国家医保谈判药品基金测算专家组组长郑杰表示,部分药品高价仍然是很多百姓的负担。郑杰希望通过努力,更多国人可以平价使用好药新药。
The National Healthcare Security Administration announced on Dec 3 that 74 drugs will be added to China’s national insurance drug list from the year 2022. Eighteen of the newly added drugs are for cancer treatment and two are for treating COVID-19. The prices of the newly included drugs will be reduced by an average of 61.7 percent thanks to price negotiations since October. Zheng Jie, an expert from the administration’s drug negotiation team, said the high prices of some drugs are still a burden for many people. “Through our efforts, we hope more people in China can benefit from good, new drugs at cheaper prices.”
*Negotiation表示“协商”。“砍价”还可以用动词bargain或haggle。Drive a hard bargain表示 “杀得一口好价”。No bargaining表示“恕不还价”。
稳字当头、稳中求进
Prioritize stability while pursuing progress
这是12月5日在海南洋浦经济开发区拍摄的洋浦国际集装箱码头(无人机照片)。新华社记者 蒲晓旭 摄
12月8日至10日召开的中央经济工作会议明确,明年经济工作要稳字当头、稳中求进。会议指出,在错综复杂的国际国内形势下,中国经济“稳”的基调愈发坚实,“进”的态势不断增强。同时,也面临疫情和全球经济通货膨胀带来的压力和挑战。因此,2022年经济工作要把握稳字当头,各方面要积极推出有利于经济稳定的政策,确保中国经济巨轮始终沿着正确方向前进。
China’s economic development for the upcoming year should prioritize stability while pursuing progress, according to the three-day annual Central Economic Work Conference that concluded on Dec 10 in Beijing. It was noted in the meeting that although China has maintained a leading global position in economic development in 2021, the country’s economy still faces challenges amid the rise in COVID-19 infections and global economic inflation pressure.Thus, stability is highlighted as a major target for the year 2022 and various measures to promote economic prosperity will be rolled out ahead of schedule.
综合来源:新华网,央视网,中国日报网英语点津
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。