- 专业翻译公司
-
软件出口(本地化翻译)需要注意的事项-世联翻译公司
Unitrans世联
一直以来,全球IT产业,一直由欧美国家主导,美国更是成为了全球第一大的IT出口国家。我们日常使用的Windows操作系统,Office软件,手机中使用的iOS系统,Anadorid操作系统,都产自美国。到任何一个国家都需要进行<19059/c34607.html">本地化翻译。
随着印度班加罗尔和中国的软件产业崛起,这个美国主导的IT产业结构正在渐渐发生改变。有消息指,国内的软件出口,已经成为了整个IT产业链的增长点之一,不少国内着名的软件商,都已经开始走向国际化。而软件的语言转移,本地化翻译就成为了目前翻译行业的又一大新业务。
软件出口,也就是将优质的软件出口到国外,从而赚取外汇,使行业结构更为丰富。需要知道的是,软件界面是直面使用者的界面,所以,软解界面翻译成为了软件翻译的一大重点。在软件界面翻译的过程中,不仅仅是将界面上的文字从中文翻译成外文,因为中文与外文的文字长度不一,重新排版和设计也是非常重要的,不然会影响整体美观。
同时,要兼顾目标市场的使用习惯,切记将国内的思维方式套到里面去。一些深度的软件本地化翻译,还要根据目标市场,作出一些功能上的改进,如某些社交软件要增加Facebook和twitter的接口等。
得益于国内研发水平的逐步提高,国内软件出口已经成为了出口贸易的一个重要组成部分,世联翻译公司看准这个商机,推出了全套的软件本地化翻译服务,为软件出口产业出一份力。