手机版
1 2 3 4
首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >
专业翻译公司

如何翻译好PPT工作报告文件

Unitrans世联

    我是北京世联翻译公司的一名审校老师,在两年多的审校工作中,我接触到了大量的工作报告(PPT)类型的翻译工作,现结合一个实际案例的PPT类型稿件《理事会会议》来共同分享一下审校经验及心得。
ppt翻译1611S5O5N0-324V

    A、首先在译员返稿之前要预习了原稿,将其语言特点,专业术语、中心思想等对译稿要有初步的把握和理解。
 
    B、译稿回来后,一句一句地过,凭自己对原稿内容的了解在译文的审阅中找出有疑惑的地方,与翻译重点沟通并确定。
 
    C、要注意大小写的规范,以及03版和07版本字体的统一。本次项目我通过认真的网上查寻,发现题名字母的大小写有三种式样:1.全部字母大写;2.每个词的首字母大写,但4个字母以下的介词、冠词、连词全部小写;3.题名第一个词的首字母大写,其他字母均校写。其中采纳第2种的更多一些。用07版本的PPT将字体统一。
 
    D、通过对译稿的进一步的审校及润色,调整过后的稿件在用词方面更专业地道,语句更为精炼通达。总结下来有几点:
 
    1.言简意赅;如“XX医院理事会会议议程”翻译译为“Agenda of council meeting of XX Hospital”客户译为“Meeting Agenda”,因为全篇核心就是理事会会议,因而可以略去不译,以求简练。
 
    2.专业性;如“医生” 翻译译为“physician”,比“doctor”更为正式一些。还有:“月子中心”和“儿童健康管理”分别译为 “post-partum care” “children wellness management”
      3.地道;文中有一处“分配机制”和“回报社会”翻译直译为“Allocation mechanism” 和“Repay society”,应译为“Reward Mechanism”和 “Social Contribution”,分配其实就是指收益在员工中的分配,那分配方式就是通过工资,奖金等方式给予员工报酬。回报社会就是为社会做贡献。
      4.缩写;如“首席医疗官”(chief medical officer )可缩写为CMO; “2013年第四季度”(The fourth quarter of 2013)可简写为Q4, 13;“政策与程序” (policy&procedures )简写为P&Ps ;
      我认为要成为一名优秀的译员,必须要提高自身的专业知识水平,还要大量审阅各种类型的稿件累积自己的经验。对这类难度较高的稿件没有审慎敏锐的审校意识,无法对其潜在问题做出判断
      通过对本次译稿的认真校对,我从中也获益匪浅,认识到自己以后再审校类似稿件应注意的问题,它的特点是:语言高度概括;图文并茂;针对这两点,要求译文的语言也力求简洁凝练,图文排版美观大方,同时正因为语言概括,所以更容易陷入照字面意思翻译的误区,一定要结合上下文,多动脑,同时参考客户的有关资料了解相关背景,在措词方面要谨慎,不能想当然,可以从上述的言简意赅、专业性、地道、缩写等方面进行判断,同时对于自己实在解决不了的问题,要直接与翻译进行沟通,一定要抱着谨慎负责的态度,任何一个稿件的审阅,无论大小,都不能大意。内容是重中之重,同时形式也重要,确保内容没有问题后,应对版式进行统一,修整,平时可以参看一些正式的英文原稿,观察它的排版特点、怎样做到美观大方,总之,永远都不要麻痹大意,始终抱着认真的态度去审阅每一个稿件。
  文章来源:世联北京翻译公司原创
  Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
收藏  打印
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司